查看原文
其他

《浪姐》里黄晓明多次“被 cue”,你们都误解 cue 这个词了!

侃哥 侃英语 2020-08-21
侃哥的第 1318 次分享

编辑 | 谢侃(侃哥)
个人微信 | kanyingyu666
未经授权 不得转载


最近《乘风破浪的姐姐》是火了,姐姐们各个突破自我是真的好看,绝对够飒!


屏幕面前的男同胞们有没有像黄晓明那样边欣赏边舔舌头呢?



当然,姐姐们也不是好惹的,一个个快人快语。


作为成团见证人的黄晓明,“处境”不得不让人捏把汗,甚至有网友直接把《乘风破浪的姐姐》改名成《小明历险记》。


娱乐报道里不停地说“晓明又被 cue 了”,“晓明 cue 孟佳”...


最近有人问我这个 cue 到底什么意思?是地道的英文吗?


今天就借此机会,跟大家聊聊这个 cue 到底是什么鬼。👻



其实啊,“cue”早就成为潮人的必备口头禅了,比如:


1.莫名被 cue 到

2.为什么cue我

3.他们不cue我


在这样中英混用的场合里,cue表示“点名”、“理睬”等丰富涵义,所以上面三句话的真实含义是:


1.莫名其妙被点名

2.为什么喊我

3.他们不理我


很多人就以为“cue”这个英语单词表示“点名”,其实是一种误用


来看看 cue 在英文中的含义:



cue 做名词表示“让某人做某事的一种信号”,比如:


1.Jonʼs arrival was a cue for more champagne


字面意思是:Jon的到来是“更多香槟酒”的信号,换句话说,Jon一来就意味着要喝更多的香槟酒了。


2.I think thatʼs my cue to explain why Iʼm here.


我想给我的这个信号是就是要我解释一下我为什么来这里。


所以,cue 做名词相当于 signal,表示“信号”或“提示”。


给大家列举三个“cue”的正确应用场景:


1.


下面是一个演播现场,工作人员用一张纸片提示主持人说这些内容。


这张纸片就叫 cue card(提词板,提示板)。



2.


奥斯卡最佳影片提名《爆裂鼓手》中有个很经典的镜头:



Andy 疯狂训练中,导师问他:


Andy, what are you doing, man?


Andy回了一句:


I'll ____ you.


乍一听好像在说“I’ll kill you”,实际上是 I'll cue you. 意思是“我好了会给你提示”。


3.


大家在看排球比赛的时候,会发现运动员经常在背后做一些手势,给队友各种提醒和暗示。


这种暗号也可以用 cue 来表示。



另外,cue 还可以做动词,表示“给某人发信号让他们做某事”,比如:


Can you cue me when you want me to begin speaking?    


你要我开始讲话时能给我暗示一下吗? 


这里的 cue 相当于 give me a cue。


敲黑板:


如果按照英文含义,“我被 cue 到”的意思是“我得到了一个做某事的信号”,而不是“叫到我”、“被点名”。


“cue”作为中文的网络梗,完全由于近几年综艺节目的盛行,节目里的主持人、嘉宾经常用到这个说法,于是流行开来。


那么,什么英文可以正确表示“提到我”、“叫到我”、“被点名”这样的概念呢?



如果是“提起”、“说到”,可以用 mention 一词:


Did you just mention me?


你刚刚说到我了吗?


I have been mentioned by name.


我被点名了。(提到名字)



另外,老师上课点名、清点人数,英文是 call the roll,roll表示“名册、名单”,比如:


Is everybody here? Now I'm going to call the roll.


都到齐了吗?我现在开始点名。


call the roll 也可以转化成名词短语 the roll call,例如:


Fortunately, I made it to the class before the roll call.


很幸运,我在课前点名前赶到了。



另外,“点名”还可以被理解为“查考勤”,“考勤”英文是attendance,“查考勤”就是 take attendance,例如:


I wonder if the professor took attendance already.


我想知道教授是否已经点过名(查过考勤)了。


如果某人被点名起来回答问题,可以说:Someone is asked to answer a question.


最后表达一下“求生欲”:



我今天发这篇文章的目的不是去批判“被 cue到”这样的中式英文...


也不是要求大家硬去改掉这种已经约定俗成的网络热词...


只是想提醒各位注意 cue 在英文中的真实含义,不要误解其本义...


网络热词日新月异,经常把英文中一些词拿过来进行歪解,作为一名英语博主,有责任有义务讲清楚这些语言现象。如果你也支持我,请用点赞告诉我。


对了,晚上直播别忘,这个话题你们喜欢吧?扫码预约:




推荐阅读:

精选:周末推荐两部超棒的电影

上篇:为什么“新疆”英文是Xinjiang,“西藏”英文却是 Tibet?

打卡:“信你个鬼”,英语怎么说?



侃哥外刊第2季隆重上线
侃英语忠粉们走一波呗
(点阅读原文试听第一课)



微信改版

不想错过侃英语的每篇原创

请加星标


点击
阅读原文
,赠你外刊精读第一课

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存