查看原文
其他

我的元宵节英语课20210226



昨天是元宵节,特意上了一节与元宵节有关的课,包含语法填空练习,词汇注释、短语句式分析、听音频获取答案及汉译英练习。




语法填空练习




Spring festival comes to an end. Here 1          (come) the lantern festival.The lantern festival can be dated back to Han dynasty. It is 2         the 15th day of the first lunar mouth. Almost every 3          (tradition) festival in China comes with

4          (it) own food and the lantern festival is no exception.It is popular to have "yuanxiao" or "tangyuan".It is a kind of dessert 5         (make) from glutinous rice, filled with black sesame, red bean paste or even meat fillings.In Chinese,tangyuann has a similar pronunciation with "tuanyuan", 6         means reunion. Thus, having tangyuan denotes reunion, harmony and happiness for the family. On the Lantern Festival night, the moon illuminates the dark sky while many lanterns shine bright colors on the earth. Lantern is the most notable part of the festival. Chinese craftsmen have made countless lanterns in different 7          (variety) such as Kongming lanterns, water lanterns. People used to join in lantern fairs in which they can watch lanterns, guess riddles and give their faithful prayers to decedents. In ancient China, unmarried woman couldn't go out at will. Only at the lantern festival were they allowed to go to the lantern exhibition. That's why ancient Chinese people considered the Lantern Festival as 8         occasion to look for a match 9         meet up with the beloved. Therefore, the lantern festival was 10          (actual) the real Chinese valentine's day.



词汇注释



beloved[bɪˈlʌvɪd]心爱的;亲爱的;心爱的人;亲爱的教友

decedents[dɪ'sidənt] 死者

denotes[diˈnəuts]指示

dessert[dɪˈzəːt]餐后甜点;甜食

dynasty[ˈdɪnəsti]朝代;王朝;朝;代

exception[ɪkˈsɛpʃ(ə)n]例外;例外的人;除外的人

fairs[fɛəz]展览会;集市;商品交易会;市集;(fair的复数);转晴;(fair的第三人称单数)

faithful[ˈfeɪθfʊl]忠实的;忠诚的;忠贞的;正确的;如实的;信徒

glutinous[ˈɡluːtɪnəs]胶质的;粘性的;黏的;胶状的

harmony[ˈhɑːməni]和谐;协调;融洽;调和;和声

illuminates[iˈlju:mineits]照亮

lunar[ˈluːnə]阴历的;银的;月亮的;月球的

match[mætʃ]相配;适应;使…协调;质量或实力与…等同;使…较量;比赛;火柴;对手;竞赛

notable[ˈnəʊtəb(ə)l]显著的;著名的;值得注意的;名人;显要人物

occasion[əˈkeɪʒ(ə)n]时机;理由;场合;机会;引起;惹起

paste[peɪst]裱糊;张贴;粘贴;面团;糊状物;膏;肉(或鱼等)酱(作涂抹料或烹饪用)

riddles['rɪdlz]谜语;(riddle的复数)

sesame[ˈsɛsəmi]芝麻

varieties[vəˈraɪətɪz]种类;(人或物的)类型;(variety的复数)




听音频获取答案






答案解析



(点击空白处查看内容)

1、comes考察谓语动词,第三人称单数。

2、on考察介词,具体时间用on。

3、traditional考察形容词。

4、its考察代词,形容词性物主代词。

5、made考察非谓语,过去分词做后置定语修饰dessert。

6、which考察定语从句连词。

7、varieties考察名词复数。

8、the考察冠词,特指用定冠词。

9、or考察并列连词。

10、actually考察副词。





短语、句式分析



at will随意

be dated back 追溯到

is no exception也不例外

Here comes the lantern festival.  倒装句(完全倒装)

In Chinese,tangyuann has a similar pronunciation with "tuanyuan", which means reunion.  定语从句

Only at the lantern festival were they allowed to go to the lantern exhibition. 倒装句(部分倒装)

That's why ancient Chinese people considered the Lantern Festival as the occasion to look for a match or meet up with the beloved.  表语从句 




模仿朗读






汉译英练习




说明,以下中文是直译过来的,与视频的中文略有不同。


春节结束了,元宵节来了。

元宵节可以追溯到汉代。

元宵节在农历正月十五。

在中国,几乎每个传统节日都有自己的食物,元宵节也不例外。吃“元宵”或“汤圆”很受欢迎。

它是一种用糯米做成的甜点,里面有黑芝麻、红豆酱甚至肉填充物。

在汉语中,汤圆与“团圆”发音相似,意思是重聚。

因此,吃汤圆意味着团圆,和睦幸福的家庭。

在元宵节的夜晚,月亮照亮了漆黑的天空,许多灯笼在大地上闪耀着鲜艳的色彩。

元宵节是节日中最引人注目的部分。

中国工匠们制作了无数不同种类的灯笼,如孔明灯、水灯等。

人们过去常参加灯会,在灯会上他们可以看灯笼,猜灯谜,并向死者虔诚地祈祷。

在中国古代,未婚女子不能随意外出。

只有在元宵节他们才被允许去看灯展。

这就是为什么古代中国人认为元宵节是寻找对象或会见心爱的人的日子。

因此,元宵节实际上是真正的中国情人节。





最后再附上两个相关视频






END



本文视频、音频及文本材料来源于网络。

点分享 点点赞      点在看 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存