查看原文
其他

【热点日语】2018年政府工作报告摘选日语版翻译解析

2018-03-13 初心联盟日语

写在前面:大家看政府报道的时候,有些日语非常好的同学可能会觉得翻译地特别生硬,但这里要说明的是涉及到一国外交、政府等政治类翻译,一般以本国官方发布的为准,这也是我们近两年来提出的外语发布上要逐渐提高本国的话语权。所以大家可以有自己的想法,但考试中若涉及到此类翻译最好原封不动地按照官方发布来,毕竟现在无论是NHK还是BBC等外国媒体在报道中国特色翻译时,都是要优先采用新华社、人民网等官方机构的。

本资料阅读指南:正文内容里,红色为中文原文,黑色为日本翻译,蓝色是针对文字的知识点分析


本文素材来源于人民网日语公众号,翻译解析是由吉大硕士KIKI负责整理。

十三届全国人大一次会议5日上午9时在人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政府工作报告,要点如下: 

第13期全人代第1回会議が5日午前9時より人民大会堂で開幕し、李克強総理が国務院を代表して政府活動報告を行った。その要点を以下にまとめた。

一、五年成就    過去5年間の成果

主要做了9方面工作。办成了不少大事:

主に9つの分野で取り組みを行い、重大な成果を少なからず挙げた

分析:

1、取り組み→取り組む(熱心に事にあたる)

例:難題に取り組む。

(请注意与词汇搭配的格助词是什么,记忆的时候要带上前面的「に」一起记忆。当表示为解决、处理某事而努力时都可以使用「…に取り組む」的搭配,这里将工作译为「取り組み」的原因是强调政府集中于这9方面,并为此做出了努力。)

拓展:

①这些问题的产生,虽有客观原因,但也反应了政府工作的缺点和不足。(中译日)

参考译文:

これらの問題が生じたのは、客観的な原因があるものの、しかし、それは政府の活動の中の欠点といたらぬ点があることをも反映している。

②我们坚持稳中求进的工作总基调。

われわれは「安定を保ちつつ先進を求める」という活動全体の基調を堅持する。

2、取得成果:成果を挙げる。

例:好成績を挙げる。

挙げる:取得,获得。取得好成绩、好结果等都可以用这个动词。

(…を挙げる:…处填入的一定是好的结果)

 

国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元。

国内総生産(GDP)が54兆元から82兆7000億元に増加。

分析:

GDP:国内総生産(固定词汇,不可意译)  国内生产总值

GNP:国民総生産(固定词汇,不可意译)  国民生产总值

注意:看好两个词的区别!!

拓展:

人均GDP:一人当たりのGDP

人均资源:一人当たりの資源

 

城镇新增就业6600万人以上。        都市部で6600万人以上の雇用を創出。

基本医疗保险覆盖13.5亿人。         基本医療保険が13億5000万人をカバー。

贫困人口减少6800多万。            貧困層が6800万人以上減少。

重点城市重污染天数减少一半。        重点都市の重汚染日数が半減。

基本完成裁减军队员额30万任务。    軍人30万人の人員削減をほぼ完了。

分析:

1、新增就业   雇用を創出する

拓展:

当前中国经济每增长一个百分点,就可以新增就业人口超过170万人。去年中国经济增长7.4%,新增就业人口1322万人。(汉译日)

参考译文:

現在、中国経済は1%成長するごとに170万人以上の新規雇用を生み出せる。昨年中国の経済成長は7.4%で、新しく1322万人の雇用を創出した。

2、カバーする

除了这里“覆盖”的含义外,还有“弥补、补偿”之意,

例如:赤字をカバーする/弥补赤字。

 

高铁网络、电子商务、移动支付、共享经济等引领世界潮流。

高速鉄道網、電子商取引、モバイル決済、シェアリングエコノミーで世界のトレンドをリード。

分析:

1、电子商务:

①淘宝:タオバオ

2、移动支付:モバイル決済

①支付宝:アリペイ

②微信:ウェチャット

③扫描二维码:QRコードをスキャンする

3、共享经济:シェアリングエコノミー、共有経済

①相乗り:拼车

②クラウドファンディング(crowdfunding):众筹

③シェア自転車:共享单车

 

还要保持清醒:部分地区经济下行压力较大。在住房、教育、医疗等方面群众还有不少不满意的地方。形式主义、官僚主义不同程度存在。

一部地域の経済は下押し圧力が比較的大きいこと、住宅・教育・医療などの面で大衆が少なからず不満を抱く部分があること、形式主義や官僚主義が多かれ少なかれ存在することへの認識を保つ必要がある。

分析:

1.下押し:金融专用术语   下押し圧力:下行压力

①交易市场行情处于下跌趋势;

②收益、收入、需要、成长率等下降、下行。

例:厳しい受注競争が業績下押し要因となる。(业绩下行)

2.不満を抱く:有不满,固定搭配,需记忆

3.多かれ少なかれ:或多或少,表示“尽管存在差别但毕竟存在”。


二,今年目标    今年の目標

国内生产总值增长6.5%左右。    国内総生産(GDP)成長率6.5%前後。

居民消费价格涨幅3%左右。      消費者物価指数(CPI)上昇率3%前後。

城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%以内。

都市部の新規雇用1100万人以上、都市部調査失業率5.5%以内。

单位国内生产总值能耗下降3%以上。

GDP単位当たりエネルギー消費を3%以上引き下げ。

居民收入增长和经济增长基本同步。

住民所得と経済のほぼ同時成長。

分析:

1、前後=ぐらい  表示约数时除了使用“ぐらい”外还可以使用“前後”  

例:5人前後

2、涨幅:上昇率   跌幅:低下率

3. GDP単位当たり:结合前面的“人均”体会、记忆一下“当たり”的用法。

4.引き下げる  积累几个固定搭配

①降价:値段を引き下げる;②倒车:車を引き下げる;③撤回提案:提案を引き下げる

5.所得


三、今年重点工作    今年の重点的取り組み

收入:提高个人所得税起征点。     収入:個人所得税の課税最低限度額を引き上げる。

教育:切实降低农村学生辍学率,着力解决中小学生课外负担重问题。

教育:農村部学生の中途退学率を確実に引き下げ、小中高生の授業以外の負担が重い問題の解決に力を入れる。

医疗:居民基本医保人均财政补助标准再增加40元。扩大跨省异地就医直接结算范围。

医療:住民基本医療保険の財政補助を1人当たりさらに40元増やす。戸籍地と異なる省などで診療を受けた際の直接清算の範囲を拡大する。

去产能:再压减钢铁产能3000万吨左右,退出煤炭产能1.5亿吨左右。

生産能力削減:さらに鉄鋼生産能力3000万トン前後を削減し、石炭生産能力1億5000万トン前後を削減する。

降成本:再为企业和个人减税8000多亿元。

コスト削減:企業と個人を対象にさらに8000億元余りの減税を行う。

创新:加强新一代人工智能研发应用。加强雾霾治理、癌症等重大疾病防治攻关。

イノベーション:次世代AIの研究開発・応用を強化する。PM2.5対策、癌など重大疾患の予防・抑制を強化する。

财税:健全地方税体系,稳妥推进房地产税立法。推进中央与地方财政事权和支出责任划分改革。

財税:地方税制を整え、不動産税立法を穏当に進める。中央と地方の財政権限と支出責任の区分改革を推し進める。

分析:1. 个人所得税起征点:個人所得税の課税最低限度額(固定表达)

2.切实…:政经类翻译中经常出现这一表达

例:在改革和发展中采取有效措施,切实加以解决。(中译日)

参考译文:改革と発展の中で効果ある措置を講じて、確実に解決していかなければならない。

3.力を入れる  着力(固定搭配)

4.还是人均的用法,短短一篇文章中出现多次说明需要记忆。

5.コスト:成本、费用      降低成本:コストを下げる    コストを削減(さくげん)する

6.雾霾,日语中没有该词,翻译的时候可以直接译为“PM2.5”,也有译为“スモッグ”的。

7.整える:用法较多,例如“归纳、调整、理顺”等都可以用这个词。

例:收入分配关系还没有理顺。(中译日)

参考译文:収入の分配における諸関係はまだ整えられていない。(合理的に調整されていない)

 

三大攻坚战三大堅塁攻略戦

严厉打击非法集资、金融诈骗等违法活动。防范化解地方政府债务风险。

不法資金調達、金融詐欺など違法活動を厳しく取り締る。地方政府の債務リスクを防止・解消する。

今年再减少农村贫困人口1000万以上。

農村部の貧困層を今年さらに1000万人以上減らす。

二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%。严禁“洋垃圾”入境。严控填海造地。

二酸化硫黄、窒素酸化物の排出量を3%減らす。海外からのゴミの輸入を厳禁する。海の埋め立てを厳しく規制する。

乡村振兴:探索宅基地所有权、资格权、使用权分置改革。新建改建农村公路20万公里。

農村振興:住宅用地の所有権・資格権・使用権の分離改革を検討する。農村部で道路20万キロを開通・整備する。

消费:新能源汽车车辆购置税优惠政策再延长三年。降低重点国有景区门票价格。

消費:新エネルギー車の自動車取得税優遇政策をさらに3年延長する。重点国有観光地の入場料を引き下げる。

投资:完成铁路投资7320亿元、公路水运投资1.8万亿元左右。

投資:鉄道投資7320億元、道路・水運投資1兆8000億元前後を行う。

开放:放宽或取消银行、证券、基金管理、期货、金融资产管理公司等外资股比限制。探索建设自由贸易港。

開放:銀行、証券、ファンド管理、先物、金融資産管理会社などの外資比率制限を緩和または撤廃する。自由貿易港の建設を検討する。

分析:

1.堅塁攻略戦(けんるいこうりゃくせん):攻坚战(固定译法)

2.取り締まる:监管、管理      例:商店街での駐車違反を厳しく取り締まるようになった。

3.海を埋め立てる:填海造陆

4.優遇;优待   優遇措置:优惠措施  这里不翻译为“优待”,翻译为“优惠政策”

5. ファンド:基金          先物(さきもの):期货    直物(じきもの):现货

6.緩和:表示政策放宽时使用该词汇

例:独生子女政策放宽  一人っ子政策の緩和


往期精选▼

【热点日语】元宵节的起源、习俗,看这一篇就够啦

【热点日语】与冬奥会有关的词语,快看看你都掌握了没

【热点日语】过年好!来一起看看与狗有关的谚语吧(附英语版)~





初心联盟,国内首家专注日语考研的线上机构~

如有日语专业考研的疑问,欢迎联系我们

QQ:494343392 或 646284024

电话或短信:1709 010 0808 

 宪老师微信:VIPzengbing




微信公众号:初心联盟日语(chuxinlmjp)

微博:初心日语

微博:初心联盟

搜狐:初心联盟

今日头条:初心联盟

百度(百家号):初心联盟

UC头条(大鱼号):初心联盟

天天快报:初心联盟

网易新闻:初心联盟


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存