查看原文
其他

经验 | 策马学员北京外国语大学MTI考研

2017-07-11 小马驹 南京策马翻译

【策马翻译培训】作为首批全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地,以及北京外国语大学、浙江大学、上海交通大学、同济大学、中山大学等多所名校的指定翻译实践基地、翻译人才孵化基地,对各大MTI名校有较深的了解,同时也拥有多年的翻译培训经验,今天就来分享一下北外MTI考研经验~


决定了考研,第一步理所当然就是选择考研院校。许多人没有目标院校,如果很是纠结,趁报考之前随时可以调整。无非就是量力而行,学校不合适调整学校,专业不合适调整专业。你顶多付出些努力,但其实你have nothing to lose,那么还有什么可怕的,还有什么可纠结的?其实是很简单的道理,只是一个人的时候很容易钻牛角尖。所以,建议大家在备考过程中,多与他人交流,有问题及时解决,有压力及时疏导。

心理篇

考研考的不仅是能力,同时也是一场心理战,考验人的耐力、韧性和心性。考研过程中,中途放弃的很多,但坚持下来的人往往结局不会太差。所以常常有人说“考研是剩者为王”。原因也很简单:每年考研报考基数虽然都不小,但其中相当大一部分人是酱油党,并不会认真准备,基本不构成威胁。


所以,你的竞争对手其实只是认真备考的一小撮人。如果你决定报考北外高翻,说明你还是很自信的,只要踏踏实实认真准备,考研成功的希望是很大的。同时,请坚定信念,北外高翻并非遥不可及。


总结来说,备考过程中,心态上,给大家的建议是:Hope for the best and prepare for the worst。




生理篇

备考是个体力活。备考过程中,不仅心理压力大,对身体素质的要求也很高。

决定考研后,很多人变身学霸,从早到晚泡在自习室时间,有甚者每天超过12h。久坐,不活动,不运动,很多人渐渐开始脖子疼,腰疼,发胖等等。


身体是革命的本钱,不管研考不考,身体是最重要的。因此,建议大家,备考过程中,注意身体健康,劳逸结合,加强锻炼。关于锻炼这个问题,有人可能会认为浪费时间。但是,建议大家即使不能每天运动,也至少保证每周2-3次。



备考是考研最关键的一环,考研是否成功就取决于你有没有认真的做备考计划并坚持去执行。

备考篇

备考过程中,信息搜集是很重要的。大家可以去北外高翻官网、各大考研网站了解备考书目、考试科目、考试形式、难度、真题、报录比等情况。 


掌握相关信息后,做好时间规划。初试中,由于考研的四门科目中,每一科既有国家线又有学校自己的线(单科+总分),四科必须保证全部过线,才能进入复试。这就需要考生做好时间规划,合理分配时间、精力。建议时间管理较差的同学也可以设置一个时间表,坚持遵守。


下面来分科目介绍下备考经验。


政治


如果觉得自己对政治并不擅长,一定要提前开始复习,并且需要合理规划每天的复习时间,直至自己有信心已经掌握。另外,复习政治需要背练结合,比如,背一个小时之后做题。做完题对照答案,查明错题原因,做下标记,等一本书都做完之后,拿出1-2个晚上,从头到尾重新做一遍。


十一以后,一般考研大纲就会出炉,新一批材料就会陆续出版。每年政治大纲都会有所变动,虽然不会太多,还是建议各位考生购置一本最新的知识点讲解类的书,拿来背诵。同时,配套相关练习题练习。


十二月份冲刺阶段,按照补课班划出的重点,巩固练习。临考前,做做×××最后×套卷,巩固一下,练练手感。


备考材料:

肖秀荣系列

任汝芬系列(以上二者择一即可)

《风中劲草》

肖秀荣《最后四套卷》※


  二外(日语)  


北外考研日语一科的难度介于日语二级和日语三级之间。由于我本科时只在大一、大二学习两年日语,学完了水平也勉强只能到达三级水平,只能笨鸟先飞,提前开始准备。从大三下学期到最后考研,日语我复习时间最久,最后结果不错,80+,入学后免修。


复习日语时,我用的是标日初级、中级上教材和日语二级的材料,后期配合历年考研真题和日语二级真题。复习前期,我主要背二级词汇和句型,翻来覆去背了三遍,然后开始做题。北外的考研题难度低于日语二级,题型也比较单一。做多北外考研真题就会发现,历年真题中考察的知识点大同小异,甚至原题都重复出现过。个人认为,日语是有题库的。因此,一定要重视真题,牢记真题考察的知识点。


备考材料:

标日初级+中级上

日语二级备考全套材料

北外历年考研日语真题※


汉语写作与百科知识


个人认为,四科里面,百科是最好准备,也是最不容易拉分的。汉语写作与百科知识,顾名思义分为两部分:百科知识和应用文写作。


百科知识共25题,每题2分,给出25个句子,每句中有一个划线词,要求考生解释划线词的意思。这部分通过考生日常积累以及备考期间的准备,问题不会太大。就算出现完全不熟悉的词,也可以回归原题,从原题中寻找蛛丝马迹,加工整理出一些信息。


至于应用文写作,也包括两个部分:命题作文和应用文,分别为60分和40分。就我个人而言,这部分是在临考最后一个月,才开始准备的。命题作为就相当于高考作文,我找了本满分高考作文看,甚至都没有练笔。不过,只要保证字迹工整,立意积极向上,内容正面健康,一般不会有太大问题。至于应用文,主要是找应用文写作的书籍,熟悉各种文体的风格、行文、格式等。按照不同文体,建议考生各准备一份材料。例如,广告——百雀羚。



备考材料:

Claudia私房百科材料※※※

林青松《中国文学与中国文化知识应试指南》※※

庄锡昌《西方文化史》

金元浦《中国文化概论》

《圣才教育·专业硕士考试辅导系列:翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识考研真题》(备考应用文用)※

《办公室公文写作技巧及范例大全》

高考作文※


英语翻译基础


英语翻译基础是考研四科中与未来学习关系最密切的一科,也是考察的重中之重。


翻译基础分为两部分:短语翻译和段落翻译(汉英互译)。短语翻译和段落翻译紧贴时事热点,备考时,切记多多关注国内外热点事件,多多留心其双语译法。我当时准备短语翻译时,使用的是China Daily的新词新译。


至于段落翻译,汉英英汉各两段,经济时事类材料比较多,最后一段汉英非常有汉语文化特色,可以算得上是四段中最难的部分。详细的攻克方法,授课阶段会教给大家。


我在备考段落翻译时,首先详细阅读了北外高翻的四本备考书目(见下)。之后开始实践练习。准备段落翻译,除了积累和练习,没有其他方法。练习时,建议考生每天都要保证一定练习量,持之以恒,一定会有质的飞跃。


汉英英汉同等重要,建议合理分配时间精力。练习时,找好材料,定好时间,不要借助手机或词典,独立完成。结束后,三天以后再找出来重新修改。自己修改完,可以对照参考译文,或寻求他人帮助再次修改译文。一周后,最后修改完善。好的译文是改出来的。尤其有条件的话,独立改完,请老师帮忙修改,长期积累,必定收获颇丰。


备考材料:

李长栓《非文学翻译理论与实践》※

叶子南《高级英汉翻译理论与实践》

《中式英语之鉴》

庄绎传《英汉翻译简明教程》

Claudia私房短语备考材料※

China Daily http://language.chinadaily.com.cn/trans_collect.html※

张培基系列※

《灵活与变通:英汉翻译案例讲评》(练习用)

《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(练习用)

CATTI二级笔译(练习用)

北外考研历年真题


文章来源:整理自网络



号外,策马为你提供专业MTI考研咨询师\职业规划师免费答疑服务

如果你还在纠结择校和复习计划的制定等,

可以回复“ 所在院校+专业+具体问题+电话 ”

ps:还可以扫一扫下方二维码,添加策马的齐老师微信聊~



往期一览

暑期口译班明天开课啦~~策马奔腾着走起!

你和联合国零距离的接触就要来啦!7月12日晚,还不约?

成功经验分享 | 最新英国巴斯、纽卡斯尔大学口笔译硕士申请经验介绍

讲座回顾丨Mandy老师真的是中国人吗?

请你投票!策马(南京)线上课程你做主!

讲座回顾 | CATTI 二笔二口证书离你到底有多远?

策马独家丨精英译训师Margo的中德(宿迁)圆桌会议同传经验分享

成为同传译员是怎样一种体验?

如想对翻译和MTI考研相关的知识有更多了解

可扫描下方二维码加入学习交流QQ群

我们会定期发布资源和干货整理哦~


▲向上滑动


策马翻译培训(南京分校)

njcema




Tel:025-86289499;

18602534958(24小时)




长按右方二维码

关注我们ˉ►




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存