查看原文
其他

干货 | 口译笔记法学习10问(下)

口译君 南京策马翻译 2022-10-02


昨天,口译君和大家分享了笔记法学习10问中的前5问,今天继续分享后5问,希望能对各位学习口译的小伙伴们有所帮助~


口译符号过多06


笔记记不下来,许多人将其归结为不熟悉口译符号或者说掌握的符号太少,或者认为符号越多,记录效率越高,从而去拼命的创造符号。

其实不然,口译符号不在多,而在精。不需要每个词,都创造一个符号。成熟的口译员,常用的口译符号只有20-30个左右。以笔者为例,最常用的符号就是箭头、线条、个别标点符号、加减号、个别汉字偏旁及几个图形符号。


发明口译符号,首先要可辨识,此外要“一符多意”,即一个符号表示一类词语或同义词、近义词。


以↓为例,其可以表示与“下降”相关的所有词语,如降低、贬值、恶化、衰退、削弱、下沉等,英文可表示decrease, decline, reduce, descend、diminish, fall, drop, sink, lower、relieve, 、weaken, lessen, deteriorate devalue, degrade,depreciate, discount、go down, fall off等。


每次发明一个新的符号,不要将该符号简单绑定在这个词语上,要将与该词语相关的其他词语尽量多的写出来。此外,要实现“一符多意”,要从语言学习的源头上抓起,改变字对字、一对一的词汇记忆方式。字对字的词汇记忆方式,固化语言,就好比在一棵树上挂死,很难实现口译中的灵活转换,一旦忘词,自然就会卡壳,无法输出。学习口译的同学,要学会一词多译。遇到一个词语,要问问自己:“这个词我能不能用英语或汉语把意思解释出来?这个意思,我知道几个词汇和表达?”


另外,口译符号,需要实现有机组合,比如城市的符号,人的符号,二者结合就是指代城市居民、城里人、城镇人口、市民等概念。通过有机结合,大大的减少符号的数量,提高笔记效率。


基础不牢导致心态崩溃07

听英文时,由于听辨能力不过关,心里上主动放弃,开始乱记。甚至出现未战先怯的心态,一听说是英文,就索性认为自己的笔记写不下来。



尽管中英文在语言结构上有差异,但是在口译笔记上的记录方法是基本一致的,仍然遵循的是纵向分布、横向缩进、并列罗列、意群分割的四大原则。英文笔记,主要的问题不是记录的问题,多数人的问题出在听上,也就是输入上。听不懂,分析不出来,大量的精力耗费在了听上,自然无从下笔。


其实,对成熟译员来讲,英文笔记的难度要低于中文笔记。原因如下:

1、英文的是逻辑性极强的语言,语法结构严谨,主、谓、宾明显。在记录时,很容易的进行层次的分解和排列。中文,经常出现无主句以及长主语句,需要进行拆分,会影响后面的不及书写,进而影响最后的输出。此外,中文经常出现大量的并列结构,信息量大,极其考验笔记的速度。

2、英文重形合,中文重意合。英文句群和篇章间的逻辑联系,基本是以逻辑词或关系词引导,显性逻辑为主,容易辨识,在逻辑听辨上消耗的精力相对较低。中文,经常是用语气和一些相关词语来过渡,一些讲话人说话含蓄或罗嗦,句群和篇章间逻辑联系不明显。大量的隐性逻辑,需要消耗大量的精力去整理,同时影响到笔记的速度和质量。


因此,英文笔记不可怕,只要听力过硬,听辨上不存在障碍,笔记不是问题。只要你会记中文笔记,英文同样可以记下来。口译要求的听力,不是BBC、CNN听懂80%,要求的是100%听懂,无任何听力障碍。如果你可以边吃饭,并听英文广播,同时又可以保证听懂,那么你的听力就是过关的。


解决这一笔记问题,首先要克服心理上的障碍,要相信自己可以听懂,不要未战先怯,主动放弃。可以先从难度较低的英文段落进行练习,比如VOA的special English。速度较慢,一方面,可以帮助你熟悉英文笔记的体系。另一方面,可以体会到在慢速、无听辨障碍状态上,自己是可以将笔记记下来的,从而树立自己的信心。同时,加大听力练习力度,随着自己听力水平的不断提高,逐渐的向standard English过渡。


练习材料选择不当08


练习材料选择不当,选择笔记练习的材料难度过大,题材太过陌生,导致笔记记不下来。



在笔记的初期练习阶段,选用的材料难度要适中。不要去选择技术性很强、专业性强、速度过快、口音较重的材料,也不宜选择逻辑性较差、讲话过于含蓄的发言人的篇章进行练习,否则会由于听辨难度过大,理解困难,导致笔记无法开展。初期阶段,关键的任务是熟悉笔记,尽快建立自己的笔记体系,建议选用一般性的政治、经济、文化、社会生活等相对熟悉的题材进行练习,不建议选用CATTI二级的官方教材作为初期的练习材料,可以采用《高等学校翻译专业本科教材》系列进行练习。


开口难09


文章听懂了,笔记也记下来了,在最后阅读笔记时,磕磕巴巴的,很不流畅,经常会遇到没话说、说不清的难题——思路也有,确如鲠在喉,不知如何表达。



阅读笔记,涉及到双语转换,最终考验的是人的语言功底。语言的积累需要从日常做起,做习惯改起。

此外,加强视译练习,每天坚持做一篇800-1000字的视译练习,以视译促进语言质量的提高。视译可以提高顺句驱动的能力以及意群切分能力。顺句驱动,是同传的基本技巧,但是也可以应用于交传的笔记解读,按照笔记的顺序进行翻译,通过一系列的连接词进行串联,灵活调整。练习方法参见林超论博士《实战交传》第61-62页。


学习态度问题10


练习了大量的笔记,却从来不对自己的笔记进行分析,不去发现自己的问题,导致笔记进步不大。



在笔记的初期学习阶段,对于自己的笔记,要学会进行分析,找出自己的差距和有待改善之处。比如说,如果某个点没有记下来,要想一下为什么记不下来,是听的问题,还是理解的问题,还是写的速度问题。如果阅读笔记的时候,某个点上出现障碍,分析问题所在,并在后面的练习中进行改善。不分析,就不会发现问题;不发现问题,问题就不会暴露;不暴露问题,就不会解决问题;问题不解决,就不会有质的进步。


此外,要通过分析他人的笔记,取长补短。借鉴,不意味着照搬。口译笔记,反映的是一个人的思维方式。每个人的思维方式不会雷同,决定了笔记不能照搬。要以批判的眼光去分析他人的笔记,从而将其优势融入自己的笔记,形成自己独有的笔记体系。


以上就是关于口译笔记法学习最常遇到的10个问题,希望能帮助大家,少走弯路,建立起科学的口译笔记法的学习方法。大家在口译学习上有任何问题都可以在文章下方留言,口译君会第一时间回复你哦!

想系统学习口译的伙伴,可以扫描下方任意二维码,添加并咨询我们的课程老师Jojo/Aimee,她们都会热情地回答你哦~



丨推荐阅读丨

【倒计时5天】2020年MTI最强战舰12月2日启航,错过这一次,只有等明年!

全新改革,涵盖三门专业课和政治备考。课时更多,花费更少,平均每课时不到50元!

我是如何拿到威斯敏斯特大学口译硕士的offer的?!

提早准备准没错!

除了国内MTI,还可以这样读翻硕!

策马(南京)2020海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目正式启动!在全国寻找30名青年,鼎力助推留学一举成功,开启全新“世界观”!

有哪些翻译必看的书籍和中英文期刊?

不论哪个职业,要想高屋建瓴,必定要有理论的支撑和依托,不然落下实处,终究是空谈。

寒假口译集结号!策马翻译(南京)寒假口译集训营火热招生中!

交一次学费学3年,提前报名可享多重大礼~



为什么你学了那么多年外语,却还觉得不行?

因为你并没有正确的方法+刻意练习!

真正优秀的人,其实都明白这个道理!


我们的愿景是做受人尊敬的外语平台

通过专业的训练

助你成为高端外语人才!


MTI | 口笔译 | 雅思 | 留学


策马翻译(南京)

Tel:025-86289499(24h)

有品位的英语学习者

都聚集在这里


ID:cemananjing


谢谢你的点赞和支持:)

扫码关注获取更多信息


戳原文,了解策马

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存