查看原文
其他

经验分享 | 初试12,复试第1!2020北京邮电大学MTI考研一战成功!

赵金正 南京策马翻译 2022-10-02
2021的MTI考研er们,面对史上最难考研年,你是否已经找到方向和目标,开始按照计划进行复习?还是还在纠结迷茫?
为了方便大家汲取经验,小马将6月12日晚的MTI上岸经验分享浓缩成超万字的文字 图片精华,分三篇文章和大家分享,目前已发布了两期:经验分享 | 双非本科生2020一战上岸东南大学MTI超详细!南京师范大学2020MTI考研的上岸之路
还有更多经验分享,小伙伴们可以关注我们南京策马翻译公众号(ID:cemananjing),及时获取收藏哦~
另外,想要回听当晚分享的小伙伴,可以扫描下方二维码进行回听哦!
扫描↑二维码即可回听“男神”学长分享
话不多说,今天让我们一起来看看赵金正同学的上岸经验吧~

2020 MTI考研上岸 经 验 分 享
分享人:赵金正
策马2020MTI保驾直通班学员,本科南师中北,录取为北京邮电大学笔译硕士

各位小伙伴们好,我是南京师范大学中北学2016级的学生,我是赵金正,本科学的是翻译。这次考上了北京邮电大学,研招网上说的是笔译方向,但是对我们课程设置是口笔译都有,所以大家如果想报的话,不用在乎口译还是笔译,我们都学。
我给北邮打个广告,北邮课程里面有机器方面的比如说机辅翻译CAT,还有科技相关类的东西,会和翻译有这样的一个结合,我觉得可能是未来几年的一个风口吧!
那话不多说就开始吧,我的分享主要有三部分,第一部分自我介绍,第二部分考研经验分享,最后一部分就是给你们一些小TIPS,一些我想说的话。那么我一点点来。

自我介绍
第一部分是自我介绍。我本科学校是南京师范大学中北学院,学的是翻译。我这个人有个很大的特点,就是兴趣导向,我只要不喜欢,我就不会去做,这点就是很吃亏。比如考研的时候,不喜欢的科目总不能不学吧,但是逼着自己学就是很恶心,所以就报了策马的班,让老师来逼着我,这样我自己的罪恶感能稍微低一点。
本科期间比较喜欢英语演讲、配音比赛,看经济学人,背单词玩。英语演讲和配音比赛参加了很多次,得了些国奖、省奖、市奖、校奖什么的。
比赛绝对是一种锻炼,每次舞台下面是几十个甚至是几百个观众。所以考研复试时,老师可能也就不超过十个人,你就会觉得特别放松,一点不紧张,我当时复试的时候甚至还想和老师再多聊一会,但是被强制卡掉了,因为它有一个时间限制;本科阶段也当过两年的南师大英文电台主播,现在在喜马拉雅上应该还能搜到我的节目,也当过活动主持;专四优秀,三笔通过,这也没有什么好说的。
硕士学校考的是北京邮电大学翻译专业。刚才也说了,并不只是笔译方向,口笔译都有,初试372,排名第12名,复试是第一名,总分第三。


在策马的学习
我先后参加了策马的两个课程,第一个是大三国庆口译集训,第二个是MTI全程班。
MTI全程班,我是提前八九月个月报的,主观感受还是特别累,这个是没有办法的,因为翻译就是靠时间经历堆积起来的。好处就是每周的课分配很合理,所有的我们考的科目都有专门的课程去对应。平时的课程压力相对于暑假时稍微小一些,但是你不要妄想,还是很累的,信息量很大,非常大,需要集中精神,明天上完课回去还要去做作业,回去整理。
每周有作业,主要是精读文章和背书。现在说精读文章和背书不是很难的,你做的时候就知道:烦死你。工作量非常非常大,真的不要小瞧这几个。背书是一本一本的背,读文章也是要做到深度和广度,都要结合起来。不仅仅是复习一门,好几门复习的东西都在这几本文章里面,信息量非常大。但是还是那句话,被老师督促背书做练习走出舒适区,这一点对我来说非常有用。因为我这个人很懒,能偷懒就偷懒。
最后一点就是迫于peer pressure,大家都会认真看书,毕竟没有人想当吊车尾。当大家都聚在一起的时候,你放松下来看到别人来背书,你就很紧张。这点我觉得是很好的,毕竟我太懒了,喜欢这样一种紧张的环境。

MTI有个暑期集训,给我的感觉主要有4点:
1、高压,非常非常累,但设置合理。因为每一门课都有很大量的练习,收获很可观。每天上课必须全程关注,如果注意力不集中的话,比如说你走神个五分钟,那么可能这三段的得分点你就一点儿也没有听进去,等于这篇就基本全废了,所以没有办法,尽量全神贯注。
然后每天回去还要整理当天笔记,整理当天的笔记简直是噩梦。就是当时的18天,不仅仅是只有翻译,还有其他的课。就是每天上课可能需要拍很多PPT,有时候可能自己也拍不全,需要小伙伴分享,然后抄到笔记本上,再整理,如果还有余力,其实很累,就是基本没什么力气去背,但还是得逼着自己去看一遍。但是给我最大的感受就是很有用。因为当时18天的材料非常广。而且我们知道每个学校的出题方向不一样,所以能做到广撒网,我觉得很不容易。
2、是材料分析的深度很够。每次分析完了以后都觉得能吃透题目,我们都知道广义上的翻译可能没有什么对错,也不会给他有个打分什么的,可能撑死了就是你觉得这不错、还行、或者一般般。但是放到考试里面会把这些量化,你要知道那个题目有什么得分点和失分点。这个非常重要,我一开始不知道的时候,我不管我那个文章翻的多不是都不是人话,我都会觉得我的翻译marvelous太棒了!然后老师给分析,讲得分点失分点的时候,我看着自己可能60分不到的翻译,陷入了沉思。这一点很重要,大家一定要注意。
3、小伙伴相互督促学习,这一点也很重要。考MTI的总体上量不少,但是分散到各个学校各个专业可能就不多,能遇到一个两个考MTI的就不错了。然后报班的时候都是考MTI的,有很多可以借鉴经验,交流交流心得。和大家一起补习的一个好处就是可以和小伙伴讨论问题,然后讨论完以后就会问今天中午吃什么,晚上去哪吃。我觉得这个也很爽,就是忙了一天了,突然整个人神经放松下来,我觉得这个特别棒,特别开心。
4、最后一点是真的没有浪费时间。我的天!我每次上完暑假班回去,把该做的daily work做完了,我真的是不想动,我就想趴那发呆,真的太累了。但是收获真的很多。


复习备考经验
那接下来是你们都想听的考研分享。我觉得可能是分两步,第一步择校,第二步复习。今天我们讲的是主要是初试的复习,因为复试大家考的方向什么的都不一样,所以参考意义不大。
先看下择校。

第一步关于择校。我的择校标准是选自己能努力考上的,不能选目标太高了。我对自己就有一个比较清晰的认识:我当时身体不好,再床上躺了得有小半年,然后书也没怎么看。当时考二笔的时候腿伤发了,就直接就是裸考,也差几分没有过。那时我就知道如果这个状态再去选择过高的学校,那肯定是第二年再来一年。所以我就结合个人自身情况,选了一个北京邮电大学翻译专业。
你们可能知道北邮是个非常好的学校,但是翻译专业名气可能不会有其他的外院大,但是他学校是个好学校,老师也非常棒,这个专业也不错。而且难度对我来说要比北外上外要更好接受些,所以我就选这个学校。
第二个是北京邮电大学在北京啊!城市发展前景非常好,我师姐也跟我说了,说你来北京搬砖肯定是不错的,因为这边工作机会比较多,比较方便,如果以后是北邮出来要留京的话也不是不可以。
下面说说每个复习科目。
政治就是背书,百科就是背书加动笔,翻译的话,就要经常练,找得分点的失分点,这很重要,到后面量堆下来后要试着接触下各种材料,稳定一下手感,其他的好像没有什么了。


第二个就是基础英语复习基础英语就是分析真题,按照题型来训练,你们要确定范围,知道这个真题的特点,然后再打好单词和语法的基础,这点非常重要的。我之所以没有跟您单拎出来说,没有催你去背单词和语法,因为这些对我这个英专生来说是很基础的东西,而且我背的又比较多。但是我们很多在座的也有跨考的,千万不能小瞧这条,单词和语法是基础英语甚至是翻译的基础,一定要好好掌握。

还有我单拎出来的就是作文,作文一定要广泛积累素材,提取观点。而且不仅是要把不同体裁的框架和正反观点提取出来,一定要动笔去练。如果不练,那到最后你只能写出logic structure,就是一个逻辑框架,其他什么都不会,你把这个写出来没有用啊,不得分!
我给大家推荐一些东西,如果普通作文书太枯燥了,可以看一些电影解说,看一些时政热评。就是用一种很诙谐的方式或者说是很容易接受的方式,把知识点灌输到自己的脑子里,如果自己感兴趣就记下来一些。还是很大可能就是,你的考题可能从你所接触到的那些话题中出,所以这一点要注意一下。
最后就是所有的练习都是建立在词汇和语法能力的基础上,不要停!不要停!每天背单词的继续背,每天做语法题的继续做,不要停!因为停两天你可能就真的就不认识了。

然后说翻译这门。翻译和之前一样,还是要分析真题,知道你们学校的倾向性是什么。像北邮,不变的就是最后总会出一个非常文学的东西,比如说古文翻译、诗歌翻译,甚至还有歌词翻译,这个就很迷。你知道它是这个大方向,所以你可以去有选择性练习。但是你分析完之后,千万不要迷信分析结果,这个不是绝对准确的,它只是预测。比如今年北邮的百科突然就变了方向,我做的预测就是错的,然后就直接导致我这门分数很低。如果我当时听策马老师的话,多备一些各个体裁的材料,那我可能分更高。
第二点是,材料一定要进行精细修改!精细修改!一定要精细修改。要不然,你翻完的可能连人话都算不上的那个材料,你还把它当个宝,然后跟答案对对感觉也还行,那这可能就是六十分的料。所以一定要最好是找水平高一点的任给你修改,然后看一下得分点和失分点,这一点一定要自己悟出来,如果悟不出来,赶紧报个班。
策马老师说的一句话很对,就是翻译的手感不是说你做了多少题,而是在严格审校的基础上,你知道什么是对的,什么是错的,这样才能真正提高自己翻译的准确性。
第三点,那我刚才也说过了,翻译没有标准答案,但考试是有得分点的,这点一定要注意。踩点!翻译有时候要求不要特别特别高,因为可能你要求高了,反而会离得分点越来越远,读起来很棒,但是对不起我打算给你个60分,或者59,这样就不好。我们还是要多练习踩点,这些翻译点我们在课上老师经常强调。
最后就是翻译是要一直练习才能有进步,不能偷懒。半瓶子水还偷懒,凭什么上岸,我就觉得不太公平。翻译一定要保证一定的练习量,还有不仅仅是数量,还要有质量,这点要注意。

最后是百科,这门我考得不高,但是我只能跟你们分享一点有限的经验吧。
第一点还是分析真题,但是不要迷信真题。
第二点就是背书背书背书背书背书背书,你可以背的多,也可以背的广,还可以深度稍微深一点,但是你一定要背,千万不要不背。
百科考试还是有套路的,这一点可以问问周遭考过的同学,也可以报个班,向老师学习一下,背背素材。这两点再结合你的考试,应该是能够考的比较好,应该会比我高。主要是背加练,别的也没有什么。


考研TIPS
最后就是我想说的话。
第一就是复习没早晚,只要你们现在看,现在想复习,那就是最好的时机。千万不要说从明天开始,明日复明日啊同学们。
第二点就是要系统复习,不要当无头苍蝇,复习一定要有系统,有规划,有方向,如果今天看看,明天看看,也没有一个定期的计划,就会非常困难。尤其是MTI里面的百科什么的,你就会觉得好累啊。
第三个就是你要善待真题,因为真题能在重要时刻捞你们一把。不仅仅是把它当作未来预测的基础,也可以把真题这当做锻炼自己目前能力的测试,这一点也非常重要。
最后这点非常重要,身心健康是革命本钱。千万要身体健康,然后保持一个良好的心态。很多老师和同学都知道,要保持身体健康的,但你们可能不一定重视,我可是在床上躺着将近半年时间,这期间都没好好看书,那种感觉是多么的痛苦。你们千万不要生病,不要生大病,养好身体啊,能不熬夜就不熬夜!

最后就祝大家身体健康吧。一定要注意身体,注意身体健康,保重自己。这个时候稍微养生一点,能走到最后是最棒的。愿在座各位马到功成,谢谢!那今天就讲到这里。
以上就是赵金正同学的MTI考研分享,不知是否对你有所帮助?MTI考研经验分享告一段落,后面我们将持续更新更多相关的资讯,欢迎大家继续关注我们的公众号:南京策马翻译(ID:cemananjing)!

想了解更多关于策马翻译MTI项目的详情?请戳下方图片或扫描二维码咨询顾问老师,即可获取你想要的MTI项目信息!



咨询报名扫描/点击图片,长按识别下方任意二维码即可咨询、报名
JojoJohnny

策马翻译(南京)

Tel:025-86289499(24h)

有品位的英语学习者

都聚集在这里


ID:cemananjing


谢谢你的在看和支持:)

扫码关注我们



戳原文,了解策马

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存