查看原文
其他

【打卡】吃透政工计划之DAY 6:笔记法示范&原创解析

Sean 甲申同文翻译 2021-03-17











原音




同传




双语



笔记法示范




解析


一、背景知识
1. 甲类传染病
中华人民共和国传染病防治法》规定管理的传染病分甲类、乙类、丙类三类。其中甲类传染病包括两种,鼠疫和霍乱。这两种病是强制管理的传染病,要求在发现之后,如果是城镇,两小时之内通过监测信息系统进行上报。如果是农村,不超过六小时。
 
2. 重大突发公共卫生事件一级响应
重大突发公共卫生事件Ⅰ级响应,是指在发生特别重大突发公共卫生事件时,中华人民共和国各省市指挥部根据国务院的决策部署和统一指挥,组织协调本行政区域内应急处置工作。
 
二、表达积累
1. 调派医务人员
dispatch(send off to a destination or for a purpose),除此之外,还有一个意思:deal with (a task problem, or opponent) quickly and efficiently
 
2. 错峰出行:stagger commute times,stagger的意思比较多
  • 错开举行会议:stagger meetings

  • astonish ordeeply shock:I was staggered to find it was six o'clock.

  • 动荡不安(continue in existence or operation uncertainly or precariously):the treasury staggered from one crisis to the next.

  • 蹒跚(walk or move unsteadily, as if about to fall):he staggered to his feet, swaying a little.



推荐阅读↓↓↓
1.【打卡】吃透政工计划之DAY 1:笔记法示范&原创解析
2.【打卡】吃透《政府工作报告》计划—2020版
3.【双语】2020年政府工作报告-修订版(附往年双语政工下载链接)
4. 成语到底难不难翻?浅谈张璐在记招上的处理
5.【双语&视频】2020年总理记者招待会十二双语金句,附全程视频&张璐交传&汉语全文
6.【双语】政府工作报告中的缩略语
7.【双语&同传】2020年王毅部长答中外记者问





甲申同文翻译TIIT



全国口译大赛总承办方


连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2010上海世博会翻译服务提供商



-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存