其他
辜鸿铭译《闺意》, 最后一句法语点睛之笔!
《闺意》
唐·朱庆馀
洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。
妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?
辜鸿铭翻译的《闺意》 最后一句法语简直点睛!妙!
In the bridal chamber last night stood red candle.
Waiting for the morning to salute the father and mother in the hall.
Toilet finished, in a low voice she asks her sweetheart husband.
"Are the shade in my painted eyebrows quite à la mode ?"
诗人把自己比作一个刚结婚的新娘。在新婚之夜,洞房中红烛高烧,新郎新娘都无暇安眠。新娘在梳妆打扮,预备等到天明,到堂前去拜见公婆。当她梳妆完毕,低声问新郎,我的眉毛画得怎样?画深了吗?嫌浅吗?合不合当今的时样?
【更多】