查看原文
其他

习近平:在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话 (法语同传版)

法语世界 2019-11-09

新中国成立70周年


伟大的中华人民共和国万岁!

伟大的中国共产党万岁!

伟大的中国人民万岁!

Vive la grande République populaire de Chine !

Vive le grand Parti communiste chinois !

Vive le grand peuple chinois !


Le président chinois Xi Jinping a prononcé mardi un discours lors d'un grand rassemblement sur la place Tian'anmen, dans le centre-ville de Beijing, pour célébrer le 70e anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine.


讲话视频

讲话中文全文


金句摘录


--没有任何力量能够撼动我们伟大祖国的地位。

--没有任何力量能够阻挡中国人民和中华民族前进的脚步。


- Aucune force ne pourra jamais ébranler la position de notre grande patrie.

- Aucune force ne pourra jamais empêcher le peuple chinois et la nation chinoise d'aller de l'avant.


--不断满足人民对美好生活的向往,不断创造新的历史伟业。

--团结全体中华儿女,继续为实现祖国完全统一而奋斗。

--坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略。


-Nous devons satisfaire constamment les aspirations du peuple chinois à une vie meilleure et créer constamment de nouvelles réalisations historiques.

- Fils et filles de la nation chinoise, unissons-nous et continuons à lutter pour la réunification complète de la mère patrie.

- Nous devons suivre la voie du développement pacifique et poursuivre une stratégie ouverte d'intérêt mutuel et gagnant-gagnant.


--中国的昨天已经写在人类的史册上,中国的今天正在亿万人民手中创造,中国的明天必将更加美好。

--不忘初心,牢记使命,继续把我们的人民共和国巩固好、发展好。


- La Chine d'hier est inscrite dans les annales de l'histoire humaine, la Chine d'aujourd'hui est créée par des centaines de millions de personnes, la Chine de demain sera sans aucun doute encore plus belle.


- N'oubliez pas l'esprit d'origine, n'oubliez pas votre mission, continuez à consolider et à développer notre République populaire.


中国驻法国大使在国庆70周年暨到任招待会上的致辞(中法双语)

郑若麟:旅法二十多年,让我看到明天的胜利在中国

多国语言版《我和我的祖国》,外语学院大学生演唱

王菲版《我和我的祖国》,王菲法语歌

《我和我的祖国》多语种快闪,法语超好听

王毅在第74届联合国大会一般性辩论上的讲话(中法双语对照)

法国新任驻华大使罗梁到任,曾任三国大使,会七门语言!




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存