查看原文
其他

蜜汁翻译菜名,这些神翻译会影响你吃货的心吗?!

2017-04-15 西岸英语

经常到处旅行的你,

在异国他乡是不是更容易想念美味的中国菜,

看到国外的那些中国菜单上

迷一样的英文翻译,

有一种忍不住吐槽的冲动,

看完也真是觉得,

中国菜也是难为老外了!!


夫妻肺片

Beef and ox tripe in chili sauce

旧译:Husband and wife" lung slices(丈夫和妻子的肺切片)



夫妻下来还有小朋友,儿化音真是逼死人啊。



白灼农家菜心:Boiled cabbage farmers(被煮熟的白菜农民)



国民女神老干妈:old dopted mother


很老的干妈,不是亲生的也是我最爱!(adopted:被收养的)


好好的剁椒鱼头非要装文艺,概念个头!(concept:概念,思想)



鱿米花:Squid Meters Flowers,中国人独特的单字翻译出现了。



上传的老外网友表示:Burning Flesh(燃烧中的肉)!感觉很象是什么大招技能!



老外表示看完这些怎么在中国点菜啊?

你们管那么多干嘛

反正俺们中国菜都好吃你吃吃吃就对啦!

看看这些菜名的神翻译吧!


麻婆豆腐

Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce)

旧译:Pock-marked old woman's bean curd(满脸麻子的老太婆的豆腐)


拌双耳

Tossed black and white fungus

旧译:Two ears tossed together(两只耳朵搅拌在一起)


醉鸡

Liquor-soaked chicken

旧译:Drunken chicken(喝醉的鸡)


怪味猪手

Braised spicy pig feet

旧译:Strange-flavour pig feet(味道奇怪的猪脚)


红烧狮子头

Stewed pork ball in brown sauce

旧译:Red-braised lion's heads(烧红了的狮子头)


鱼香肉丝

Yu-Hsiang shredded pork

旧译:Fish-fragrant pork slivers(鱼香味的猪肉丝)


蚂蚁上树

Sauteed vermicelli with spicy minced

旧译:ants climbing a tree(蚂蚁们在爬树)


口水鸡

Steamed chicken with chili sauce

旧译:saliva chicken(口水浸泡的鸡)


翡翠虾仁

Sauteed shrimps with broccoli

旧译:Jadeite shrimps(翡翠虾)


乡村大丰收

Raw vegetables combination

旧译:A bumper harvest, village-style(丰收,乡村口味)

这些神一样的翻译,真的是想让老外好好吃饭的吗?

精彩推荐

学英语必须知道的7个冷知识!

超全的,你日常生活中一定会用到的词汇!!!

萌萌哒英文漫画:我对睡觉真的很在行

重温《泰坦尼克号》经典台词,句句扎心!

英语绕口令,你能说到第几句!

你知道Follow my nose的意思吗?

阅读原文,即可领取千元福利大礼包。数量有限,先到先得哦~

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存