其他
麻烦告诉星巴克,“冷萃冰咖啡”用粤语是这样读的……
▲点击收看视频
星巴克在2015年推出冷萃冰咖啡这款饮品,我经常点。不过,在我去过的广东门店中,从来未听过他们的店员用粤语读对这款饮品的名字。他们无一例外都读成了“冷脆(ceoi3)冰咖啡”。
其实,正确的读法是——冷萃(seoi6)冰咖啡。“萃”字在粤语之中,跟睡觉的“睡”,麦穗的“穗”是同音字。
香港有位比较出名的电视剧演员,叫邓萃雯,一讲大家就知道。
▲图源网络
“萃”字最初的意思是形容草木茂盛,后来为引申为聚集的意思。“冷萃”就是指用冰水长时间浸泡的方式,将咖啡豆中的小分子风味物质萃取出来。
不过,当我跟星巴克的店员讲“萃”这个字的正确粤语读音的时候,他们亦无一例外地说,培训的时候就是这样教的,但至于培训师有没有查过字典,就不得而知了。
除了冷萃冰咖啡之外,部分店员亦会将他们的另一个产品名读错,他们会将“经典瑞(seoi6)士卷”,读成了“经典锐(jeoi6)士卷”。
▲图源网络
很明显,他们的粤语发音都是受到了普通话的影响。不过我觉得,作为一个国际品牌,你做广东人的生意,但连自己的产品名都读错,是不是太不应该呢?
就这件事,我曾多次通过星巴克的顾客体验调查进行反馈,同时亦通过微博向他们反映这个问题,但那么多年来,他们的店员依然讲“冷脆(ceoi3)冰咖啡”。
那究竟是他们没有收到这个信息,还是觉得这个问题根本不重要呢?如果你身边有朋友在星巴克工作,不妨将这条视频转发给他们看看?
各位自己友,
你们读对“萃”字了吗?
欢迎在评论区留言!
往期精选