查看原文
其他

《以马内利来临歌》一首传唱900年的圣诗(大提琴演奏版),绝对经典!

找到啦整理 基督徒阅读空间 2020-10-11

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=q0012dwupjp&width=500&height=375&auto=0
大提琴演奏:《O Come,O Come, Emmanuel》


必有童女怀孕,给他起名叫以马内利(赛7:14)


歌曲背景
我们今天在圣诞节前夕所广为唱诵的《以马内利来临歌》是源自十二世纪古拉丁对唱圣咏。至今该圣诗已传唱900年。“Emmanuel,Immanuel,Emanuel”为希伯来文片语指“上帝与我们同在”,不同的西文拼法。以马内利来临是个祷告,期望基督到世上来。

到了15世纪,《以马内利来临歌》的谱曲才真正完成,原诗是启应对唱(Antiphon)形式,由教堂中两组唱诗班轮流对唱。原诗共八节,从12月17日起每天唱一节,到23日这天则唱两节。原曲是15世纪的“平咏调”中的第一种调式,调名叫《以马内利来临(VENI EMMANUEL)》,曲调与一些弥撒曲中的“恳求主,重赐怜悯”的曲调相似。原曲第一句与第二句连接在一起唱,第三句与第四句又连在一起唱,“欢欣,欢欣”之后的两句又连在一起唱,这就特别把恳切等候救赎主来临的心情表达了出来。

诗的原文是拉丁文,1851年由尼尔牧师(J·M·Neal,1818-1866)译成英文。

19世纪中叶英国圣公会尼勒牧师(Rev.John M.Neale)在“牛津高派书册运动”中将其由古拉丁语翻译为英语,在他的《Medieval Hymns and Sequences》,1851,P119发表。1934年由刘廷芳博士汉译收入《普天颂赞》的降临节期的曲目之一。

教会很早就规定在圣诞节前的四个星期日,作为教会周年的开始,称之为降临节,一方面为迎接即将来临的圣诞节作准备,另一方面也念念不忘救主二次再来,所以降临节的主题为:“引颈渴望神子降临”(第一节末句)。起初信徒用简单的长音“哦”字来表示渴望之情,以后觉得如此简音的“哦”字不足以表达渴望的意义,乃逐渐形成若干更有意义的呼吁,轮流启应对唱,如:


哦,恳求以马内利降临,拯救我们!
哦,大卫之钥匙,敬求开启铁牢之锁!
哦,伟大的太阳,赶快赐给我们光明。

后来有人将这些短句组合成为许多首长诗,这首“以马内利来临歌”,便是由这些长诗中选择出来的一首。从历史上以色列民“沦落异邦寂寞伤心”的情景,渴望弥赛亚来临,到新约时代救主已经来临,“为我众安排登天路程”
《以马内利来临歌》
英文名:O COME,O COME,EMMANUEL
歌词:——十二世纪古拉丁文歌词完成
谱曲:——十五世纪对唱谱曲完成

(一)
以马内利,恳求降临;
O come,O come,Emmanuel;
救赎解放以色列民;
And ransom captive Israel
沦落异邦,寂寞伤心;
That Mourns in lonely exile here;
引颈渴望神子降临。
Until the Son of God appear


副歌 Refrain

欢欣!欢欣!以色列民!
Rejoice!Rejoice!Emmanuel!
以马内利定要降临!
Shall come to thee O Israel!

(二)
上天圣智来临,来临,
O come,thou Wisdom on high,
统治万物,协和万民;
Who ord’rest all things mightily;

恳求显示智慧路程,

To us the path of knowledge show,

指导群生步步遵循。
And teach us her ways to go。

(三)
全能之主西乃降临,
O come,O come,thou Lord of might,
威严震撼以色列营,
Who to thy tribes on Sinai’s height,
云海火海,闪电鸣雷,
In ancient times didst give the law,
十诫千秋,万邦敬畏。
In cloud,and majesty,and awe。

(四)
耶西之条,恳求降临,
O come,thou Rod of Jesse's stem,
撒旦手中,解放子民;
From every foe deliver them;
地域深处,拯救子民,
That trust thy mighty power to save,
使众得胜死亡之坟。
And give them vict’ry' oer the grace。

(五)
大卫之钥,恳求降临,
O come,thou Key of David,come,
大开我众天上家庭;
And open wide our heav’nly home;
安排我众登天路程,
Make safe the way that leads on high,
断绝人间多愁苦境。
And close the path to misery。

(六)
清晨日光恳求降临,
O come,thou Day—spring from on high,
藉主降临,欢慰众心;
And cheer us by thy drawing nigh;
冲开长夜,幽暗愁云,
Disperse the gloomy clouds of night,
驱散死亡深沉黑影。
And death's dark shadow put to flight。

(七)
万邦之望来临,来临,
O come,Desire of nations,bind,
团结万民,一志一心;
In one the hearts of all mankind;
永息兵戈,妒忌纷争,
Bid thou our sad divisions cease,
充满世界天赐和平。

And be thyself our King of Peace。

推荐阅读:

《有一婴孩为我们而生》

《圣诞老人和圣诞节到底有什么关系》

《耶稣,他为你而来》

《吕西安的圣诞夜》

《华理克牧师:这一天,是为了你》

找到啦图书:属灵阅读推动者
官网:www.zdlbooks.com
微博:http://weibo.com/zdlbooks
微信号:zdlbooks
声明:找到啦图书公众号:ZDLBOOKS 所有文章内容欢迎大家转载,但请标明出处,如需进一步合作,请联络我们。谢谢!
让生命之光照耀中华大地,
让活水之泉滋润干渴心灵。
点击下方“阅读原文”查看更多

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存