查看原文
其他

听力跟读:日语童话故事《ヤギの番人と野生のヤギ》

2016-03-30 日语学习

今天给大家推送一个日语童话故事~希望你们能够喜欢!


ヤギの番人と野生のヤギ

朗读:亜姫  

 中文翻译在最后

                               

ヤギの番人(ばんにん)が岩穴(いわあな)からヤギを連(つ)れだして、草(くさ)を食(た)べさせていますと、どこからか野生(やせい)のヤギが何匹(なんぴき)かやってきて、いっしょに草を食べはじめました。


日(ひ)がくれて、岩穴ヘヤギを連れもどすとき、番人は自分(じぶん)のヤギだけでなく、野生のヤギもぜんぶ連れてかえりました。


あくる日は、大嵐(おおあらし)になりました。


野原(のはら)の草を食べさせにいくことができないので、番人は岩穴の中(なか)でほし草をヤギにやることにしました。


番人はほし草をわけてやるのに、自分のヤギには、ほんのひとにぎりずつしかやりませんでした。


うえ死(じ)にしないですむだけの、ほんとにちょっぴりです。


そして野生のヤギには、はんたいにほし草をたっぷりやりました。


こうやって、手なずけてやろうと思(おも)ったからです。


嵐(あらし)がやむと、番人はぜんぶのヤギを野原に連れていきました。


すると野生のヤギたちは、いっせいに山(やま)のほうへ逃(に)げだしました。


「おーい、おまえたちはひどいぞ。おれを見捨(みす)てて逃げるなんて恩(おん)知(し)らずだぞ。あんなに大切(たいせつ)にしてやったのに」と、番人は逃げていく野生のヤギにむかってさけびました。


野生のヤギたちはふりむいて、こう答(こた)えました。


「あんまりだいじにするから、信用(しんよう)できなかったんだよ。あったばかりのおれたちを、もとからいたあんたのヤギよりもだいじにするところを見(み)ると、いつかまたあたらしいヤギがまぎれこんでくれば、こんどはおれたちがないがしろにされるにきまっているもの」

このお話(はな)しは、古(ふる)くからの友(とも)だちをさしおいて、知(し)りあったばかりの友だちをちやほやするような人の友情(ゆうじょう)は、うけいれてはならないとおしえています。


こんな人(ひと)と友だちになっても、しばらくたてば、またべつの友だちをつくって、そちらばかりだいじにするでしょうからね。


-参考翻译-


牧羊人把山羊从岩洞里带出去,让它们吃草,不知从哪里来了几只野山羊,开始和这些山羊一起吃草。


傍晚,牧羊人去把山羊带回岩洞的时候,不仅仅是自己的山羊,连同野山羊也一起带回去了。


第二天,来了暴风雨。因为不能让山羊去草地吃草,牧羊人只好在岩洞里给山羊们吃干草。分干草的时候,他给自己的山羊每头仅仅一小把草。仅限不至于饿死,非常少的一点点。相反,他却给野山羊很多干草。那是因为,他想靠这种方法把它们驯服。 暴风雨停后,牧羊人把所有的山羊都带到了草地。于是,那些野山羊全都一起向山里逃跑了。牧羊人冲着逃跑的野山羊大喊:“哎,你们太过分了!我对你们那么好,你们竟然把我扔到一边逃走了,真是忘恩负义!”


野山羊们回过头来说:“正因为你对我们太好了,我们才无法相信你。你对我们这些刚来的比拟以前一直饲养的山羊还好,那今后若再有其他的野山羊混进来,一定会轮到我们被忽视。”


这则故事告诉我们:不能接受那些抛开老朋友不管,而对刚结交的朋友很重视的人的友谊。和这种人即使成为朋友,过了一段时间,他也会另交朋友,只重视新朋友。




-关注日语学习 每天进步一点点-

资料来源日站仅供学习交流使用



日语学习 |一个有声音的公众号长按,识别二维码,加关注


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存