查看原文
其他

绝版的五年里,我们究竟对这本九百页的天书做了什么?!

品钦神作终再版
译者为此书放弃AI博士学位:生命之书,值得



有时候,一本图书的出版

其实并没有读者们想象得那么容易


尤其是那种公认的极具挑战性的“大书”

比如,下面这本

被誉为超越人类智识的伟大小说——

《万有引力之虹》



是的,大概从我入职起,几乎每一年,都收到“催更信”。


(看到这条,我也想哭)


(忍不住口吐芬芳的读者)


为何会“拖”这么久?

只因那一份理想主义的光芒。



继续攻读博士学位,

还是守约翻译《万有引力之虹》?


《万有引力之虹》被奉为现代文学的巅峰之作,而刘慈欣把它列入骨灰级科幻小说中,“其实其内容很科幻,梦幻般的复杂情节中充满了物理学、火箭工程学、高等数学、心理学等科技元素,不过其后现代文学那凌乱晦涩的梦呓,以及八百多页的长度,是对阅读的一个考验”。


这本有如神助完成的大百科全书,更是对译者的考验。


译者张文宇,与品钦作品的结缘,始于《葡萄园》(Vineland)。他于1994年顺利考入厦门大学外文系英语语言文学专业,毕业后留系任教,通过试译获得了为译林出版社翻译托马斯·品钦《葡萄园》一书的机会。2000年,《葡萄园》中译本出版。


点击封面进入微信阅读


“翻译这部并非品钦经典作品的长篇小说,使我的英语和汉语功底得到了进一步打磨,文学作品的阅读量也有了大幅增加。”


《葡萄园》交稿后,张文宇开始把更多的精力投入语言学研究,并由此进入逻辑学和计算语言学。一年后,他又考入厦大数学系“人工智能技术及其应用”方向攻读博士学位。


就在年底,张文宇接到译林出版社邀约,希望他能翻译《万有引力之虹》。对这部小说,他关注已久,也心向往之,一个激动就签了合同。


“原来想的是一箭双雕,博士学位与作品翻译兼得,后来却发现绝无可能,因为两面都需要花费大量时间。当我修完了博士学位的全部课程,却发现《万有引力之虹》的翻译进展缓慢。”


这时候,矛盾就来了:继续攻读博士学位与守约翻译《万有引力之虹》,二者不可得兼,该如何取舍?


张文宇思之再三,最后认定:翻译《万有引力之虹》的机会只有一次,博士却可以再读。于是,他放弃了博士学业,开始全力以赴投入翻译工作。


张文宇


“在翻译《万有引力之虹》的过程中,我的不少爱好都起到了直接或间接作用。手相学和其他玄学的知识,对理解《万有引力之虹》也颇有帮助。帮助很大的,还有我对特异功能的熟悉和研究。中学时代的理科基础以及后来人工智能方面的学习,起到的作用则也很关键。”


“不过,这些知识或技能也只能是有帮助,并不能解决一切问题,大量的问题还要靠不断查找、研究、求证来解决。所以,最重要的,还是我大量阅读过“后现代味”的小说,在很早的时候就获得了一种特别的审美感受力,容易对原作心领神会,表达起来也心中有底。”


在张文宇的努力下,简体中文版《万有引力之虹》于2008年与读者们首次见面,成为继《尤利西斯》《追忆似水年华》后译林社又一部里程碑式作品。它的出版,填补了中国翻译界存在已久的空白,获得中华优秀出版物奖提名奖,入选2009年“深圳读书月”十大好书。


《万有引力之虹》2009年版封面



绝版的五年里,他们在做什么?


2020年,距离初版过去了12年,时间之轮越来越快地驶入五十年前品钦在书中预言的后现代社会。今天,再版和阅读这本书,对我们理解和警惕技术的发展,展望自身命运的走向,尤为重要。



新版的《万有引力之虹》是译者张文宇在首版近十年的翻译之后,对译文做出的一次全面修订。没错,这本书的译者仍然是张文宇。


有一些资深的书虫听到译者没有换,可能会下意识地皱眉头,表示不会再买或再看了。这部小说初次出版时反响不小,但批评的声音也很多。


资深译者、南京大学教授但汉松表示,“当时我刚开始迷品钦,也在豆瓣上兴致勃勃参加了给译文挑刺的讨论。在品钦小组里,我们在第一章找出了不少翻译上的错误。很多读者也一致认为,之所以读不下去《万有引力之虹》,实在是因为翻译太差了。”
但直到后来但汉松自己开始翻译《性本恶》,才更多地理解了张文宇的难处。


2016年年底,《万有引力之虹》的责编找到但汉松,邀请他负责做全本译文的校对。
“我临危受命去组一个校对的团队,有报酬,但极少,完全要靠热爱去驱动。找了豆瓣小组一些人,尤其是当时和我一起挑译文刺最凶的几个ID,但不是每个人都有时间,能理解。最后找我认识的有翻译功底的微博网友,找与我有私交的本系优秀研究生,找愿意一试身手的本系翻硕.....”


最后他们拉出了一个团队,除了但汉松老师以外,还有蒋怡(也是Bleeding Edge《致命尖端》的译者)陈以侃(对,就是你们认识的那个陈以侃,特别鸣谢!)付裕陈宇欣陈畅刘慧宁孙佳慧李张凌胡小艺晓风廖尔琼周弦胡呈欣


品钦最新长篇小说《致命尖端》即将出版



一次与孤独的译者结伴出发

去探秘险境的旅程


“挑刺”小团队用爱发电,在接下来四个月时间牺牲了大量的个人时间,共同完成了对《万有引力之虹》的全书校对。


这个校对的过程,是一次难得的学习的过程,大家开始真正慢下来去读品钦,不再是放下筷子骂娘。慢慢地开始去发现一个问题:读不懂,到底是你的问题,还是品钦的问题,或是张文宇的问题?


“我们发现,很多时候,真的是我们自己的问题。我负责第一部分,在校对时涉及到不少通灵会(包括灵媒和请灵的具体细节)、统计学、心理学、二战史等内容,找到一些新鲜有趣的冷知识,帮助译者改善译文质量,是一个非常有意思的过程。”


“另一方面,我也发现在很多我自己理解有困难,对译文的处理完全无计可施时,张文宇的译文质量相当高!逐行逐句去思考这些文字的理解与语言转换时,我开始发现一个极为虔诚和聪明的译者。当你为译文中某页出现的bug而拍桌子骂翻译时,你可能不知道你能看懂这一页绝大多数的句子,你能渡过知识和理解的险滩,完全倚仗了这个译者苦行僧一般的努力。”



这不是一次为了证明自己更加高明的校对之旅。
这是一次与孤独的译者结伴出发去探秘险境的旅程。


校对的意见最后经过责编统一交给了译者。张文宇又进行了一轮新的取舍、修改,他新版的译者序时间已经指向了2018年11月


再接下来,译林出版社的编辑精心修改、修订、设计新版。


在跳票无数次之后,这部新的《万有引力之虹》终于在2020年4月和大家见面了。




(“都不容易”)


所以,你应该也知道,这不是一部换个装帧和售价就重出的小说。在长达四年半的时间里,很多人为了这本伟大小说重新走向中国读者,付出了自己的努力。


在今日的出版界,能以这样的耐心和付出去对待一部外国小说的,可能还有别的案例,但肯定是极度稀缺了。



故事讲完了,书出来,你会读,会买吗?

当然,完全由你决定。






如果你还不太了解这本书

可以看段#得到#罗老师的推荐视频:




《万有引力之虹》


译者八年长跑,修订者、编辑助力

大幅修订优化版本,绝版五年后重磅归来


入选『得到年度推荐书单Top 148』


译林联合得到送福利

长按上图扫码,即可领取得到电子书21天会员卡

限时畅读《万有引力之虹》


点击图片进入京东购买

独家赠鼠标垫


点击图片进入当当购买

独家赠行李牌



感谢译者张文宇、但汉松老师对本文的帮助。


只有不断修订,才能向传说中的完美不断靠近。

——张文宇





本期编辑 | 西子卡 明明


加微信好友:译只小号
可进入译林书友微信群


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存