查看原文
其他

【聋人文化与权利】手语翻译不是聋人的代言人

守语者团队 守语者 2022-01-22

如果你有读不明白的地方

只要把聋人想像成“外国人”

手语想像成“外语”

再读一次就能理解了


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w05166cv1zk&width=500&height=375&auto=0

此影片以手语为主

翻译配音是为了方便不会手语的人们观看


手语翻译只是一个媒介

不是聋人的代言人

手语翻译只是一个媒介

成为听人和聋人之间沟通的桥梁

并不能成为聋人代言人

聋人不是没有自己的思想

或是不能表达自己

只不过聋人的表达方式

手语无法准确地传达到对方

只是沟通上有障碍

手语翻译的存在

让聋人与听人之间的沟通障碍破除了

让双方的信息传达无障碍

代言人是替代一个人说话

是被代言人给予代言人的法律上的权利

聋人没有给予

手语翻译这样的法律权利

受过专业训练手语翻译人员

会清楚地知道自己的角色并非代言人

就像国家领导人身边的语言翻译人员

从来不可能说自己是国家领导人的代言人

此为系列,后续会陆续更新喔~敬请关注!

《聋人文化与权利》系守语团队原创编辑

欢迎转发,未经授权禁止转载


"你不会手语,就需要翻译",打赏支持有偿翻译


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存