手语很落后?---我不放弃任何表达立场的机会
昨天因为手语的问题,我和一个做手语相关工作的、使用手势汉语的聋人M在微信群里发生一些争论。
当时因为M说手语词汇量不够等一连串觉得手语是落后的语言之言论,我的情绪就上来了,我是很生气,生气是因为作为研究手语的聋人,也知道自然手语是语言的聋人,怎么能说出这样的话,另一层面,是气我自己,因为M的想法和几年前的我竟如此相同,昨天到今天这漫长的十几个小时里,我辗转难安,因为M以及另一位知名的手语老师D对手语的看法以及错误的传播,让我怎么能安心!原本准备纪录下争论的来龙去脉,但我发现还是要先交代清楚我为何会充满情绪。
(图:手语便捷且触手可及!)
手语对于我来说,不仅仅是语言,它还代表着所有聋人的话语权。
我出生的年代,许多人对聋人并不友好,自记事以来,就知道手语不好,因为身为聋人的母亲禁止我用手语和她沟通,一个手指头指过去会说话的大人那边,我知道那是让我去跟听人说话的意思。然而,我也是一个听力残疾人(那个时候我被社会给予的标签是这个),在父母无比失望以及悲痛的心情下,爷爷奶奶拿走了我父母的抚养权,那个时候我父母并不觉得是被拿走抚养权,只是爷爷奶奶从残联举办的讲座中,专家说到:“不要让孩子学手语,不要接触聋哑人,多和孩子说话,刺激孩子的听力,让孩子说话。”然后爷爷奶奶就不让我父母接近我,还记得现在母亲会跟我说到:“以前我休息去奶奶家看你,你爷爷奶奶就赶我和你爸爸走。”
他们做这些事,纯粹只是为了我好,可是我从小和父母出去玩,用手语会被歧视,幼儿园的同学看到我戴助听器就会欺负我,小学同学知道我父母是聋人,会当着全班同学的面取笑我父母是聋哑人,难怪我也是,还说不清楚话!初中因为自己发奋努力学习,被当成励志榜样,但还会有同学拿我父母是聋人开我玩笑,也就是那个时候,我拼尽全部的勇气对那位取笑我的同学说:“我父母是聋人那又怎么样!我成绩比你好啊!”。当时的我对抗别人的方式,就是我最痛恨的那种:用自以为的长处去打压刻板印象中的别人的短处。
(图:聋影重重(Deaf Bourne)的身份认同,满头雾水的医疗视角)
因为听力的原因,我又从未去语言训练班学习,所以我一直到09年前,说话都不清不楚的,几乎不敢在外面和别人说话,因为一说话,别人都听不懂,即使重复好几次,结果还是一样。
一直到09年,大学的时候,遇到导师郑璇,她带给了我“聋人文化”这个概念,让我重新认识了自己以及手语,原来手语是一门独立的语言,聋人不是听力残疾人,聋人是使用手语的少数群体,有着自己的独特的文化和传承!压抑20多年的我,也就是在那个时候才真正地放松,在看着“聋人文化”下的聋人,他们是那样的出彩,我在他们身上看不到因为自己听不见而自卑,或是别人对他们的歧视,我看到的是他们使用手语,自豪地交流,手语是聋人的第一语言啊!和所有的语言都有着一样的平等的地位,我的激动之情无以言表。
在重新认识自己之后,我变得不一样,尘封已久的手语,开始使用。流利并且自然,许多人讶异为什么我会手语?我也不知道,我从未系统学习过手语,或许手语一直在我心底,被我漠视,被世俗的眼光一层一层的封起来,日积月累以至于我完全忘记了它的存在。当手语被我重新启动之后,我的人生重新起航,一切变得有意义。我不再是生存在一个游离的空间里的人了。
(Life is either a daring adventure or nothing.
-Helen Keller)
手语,让我认同了自己,重新认识了聋人,并且认定自己是聋人。但聋不等于哑,了解了手语语言学以及聋人的口语之后,我找到了学习口语的方法,请一位特教的听人同学教我发音,09年,我才真正地学会如何发C、CH、S、SH、Z、ZH等音,想想都觉得可笑。从那个时候开始,对于我来说,能否精准的发音显然不是很重要的事情了,重要的是我的手语啊!
手语如此重要,因为它是聋人的第一语言,聋人的表达都是使用手语,那不懂手语的人们如何可以准确地了解聋人的意思呢?或许会想当然地说,手语翻译呀!我国有培养手语翻译呢,而且还有很多提供手语翻译的服务啊,比如中央电视台的新闻有手语翻译等等。
在这里,我要解释一下,中央电视台的新闻的手语翻译,真心没有人看得懂,不仅是我还有我父母以及我父母所有的聋人朋友,为什么呢?因为我们国家的手语翻译考试其实就是《中国手语》这本书的词汇考核,并没有考核手语翻译理论的知识,而且这本书的词汇并不是聋人常用的词汇。在这样的情况下,聋人看不懂很正常。
(图:学手语没跟聋人互动,就像在空中学游泳)
手语是一门独立的语言,自然有着它的词汇、语法、结构,满足于任何一种语言的功能,而且就翻译来说,我们要了解翻译的两种语言背后所承载的文化背景,才能更好地去翻译,不然很容易出现语言常识性的错误。Wo bu neng shuo wo zhe shi zai shuo ying yu ba?我不能说我这是在说英语吧?手语也一样,目前央视新闻、手语翻译考试就是用这样的方式去把汉字一个一个的比划出来,这也不是手语啊。
聋人在使用手语的语境下,形成了独特的文化,所以要想让手语被更好的翻译,了解手语的背后文化是必不可少的。而我们常常忽视了,语言也是一种权利,在我所在的年代里,手语被禁用,等于是剥夺了我的语言权,而现在,我拿回了我的语言权,但还有很多人不知道自己的语言权被拿走了。
语言本身并没有优劣之分,只有社会建构出来的经济价值造成的阶级偏见。手语绝对不是一个落后的语言,落后的是”汉语口语至上”的观念。
(责任编辑:顽真)