查看原文
其他

都是迪士尼的《花木兰》,动画和电影差距为什么这么大?

V姐 新片场 2023-06-06


等了又等,它可算来了。

9月11日也就是明天,迪士尼最新真人电影《花木兰》将在中国大陆上映。

之前,电影受疫情影响一再推迟档期,在美国干脆转为流媒体平台Disney+上放映。

要知道,从声势浩大的选角开始,《花木兰》就备受关注:

导演妮基·卡罗从全球近千名候选人中,经过长时间、大范围的筛选,最终选中刘亦菲来扮演木兰。

刘亦菲本人为这个角色也付出不少,连坐14小时飞机赶去洛杉矶试镜;为了演出木兰敏捷的身手,每天进行五六个小时的体能训练。


毕竟她要诠释的,是迪士尼史上第一位华人公主,国内外的期待值都很高。

迪士尼也拿出高达2.9亿美元的成本来拍摄,请来巩俐、甄子丹、李连杰、郑佩佩等一众大腕演员,全球多地取景……

因此去年首支预告片一发布,就占领了各大社交媒体的热搜,把不少外国网友看得热泪盈眶。

也许是期望有多大,失望就有多大吧。

万万没想到,这第一位华人公主,反而在中国水土不服了。

豆瓣开分4.9,几天后降到4.7,局面非常尴尬。

大家不满意,一定程度上因为电影展示出的对中国文化理解的偏差,这一点看定档海报就感受挺明显的。

下图从左到右,分别是《花木兰》的美国海报,韩国海报和日本海报↓

下面是中国的定档海报↓

怎么看怎么像九十年代大型古装连续剧的画风,爷青回啊。

来跟V姐玩个游戏,谁能在3秒之内找出这部2020迪士尼大电影↓

是不是完美融入8位前辈?

总之看过的网友都在说,这次的真人版《花木兰》比起动画版的差太远了。

花木兰

(1998)

没错,尽管花木兰的原型,自我国南北朝时期的一首民间乐府诗《木兰辞》

唧唧复唧唧,木兰当户织……

每一个接受过9年义务教育的学生,不可能对它陌生,当年可是要求全文背诵的。

但提起花木兰,许多人眼前会先蹦出那个剑眉、红唇、丹凤眼的动画形象。

这是1998年迪士尼发行的动画《花木兰》,个人认为也是迪士尼动画电影的巅峰代表作之一。

它由托尼·班克罗夫特和巴里·库克联合执导,著名华裔演员温明娜为英文版的花木兰配音。

影片在中国上映时,为其配音的许晴、成龙、陈佩斯也个顶个都是大腕儿。

《花木兰》作为迪士尼佛罗里达动画工作室制作的首部影片,幕后制作成本巨大——

当时总共雇用了700位动画师、艺术家和技术员,他们写代码用掉27780支铅笔,喝了大约740公斤的咖啡,前后花费了5年才制作完成。

最终,影片在全球拿下3.04亿美元票房,成功让迪士尼史上第一位亚洲公主——花木兰的样子深入人心。

在动画中,这个千百年来广为传颂的“木兰替父从军”的故事,多了一抹灵动和传奇的色彩。

首先木兰的形象非常东方,不论样貌还是气质,都和想象中的没有出入——

一头乌黑的秀发,细长的眼睛很有韵味,眼神温柔而坚定。

她一挑眉,仿佛能看出所向披靡和无畏无惧;看到她拔剑削去长发,心中总会升起一股庄严和悲壮。

可是这个能够升华情感的标志性场面,在真人版里居然被,删,了。

要知道,小时候看动画片时,这个夜晚是让人看到木兰的决心和勇敢,让人与角色产生共情的;也是“削发”这个决定,改变了木兰甚至花家的命运。

这里删改不免让人有些遗憾。

还有一个原版很重要的角色,在电影中压根没出现——

木须龙。

在动画里,它是花家祖先派出来保护木兰的“守护神”。

但这只 法力无边 沙雕中二的龙,却以一己之力承包了电影的笑点;很多中西方文化碰撞之下的小幽默,都通过它体现出来,

吹牛啦,打嘴炮啦,帮花木兰作弊啦,都是这只龙干的。

但是沙雕归沙雕,作为一直陪在花木兰身旁的朋友,常常给她提点和鼓励,很多重要的剧情都是它推进的。

木兰能最终征战沙场,为花家争光,也有小龙龙的一份功劳。

还有和木须龙组cp的小蟋蟀,动画中也是花木兰左膀右臂的存在。

两只小动物一唱一和,像是逗哏捧哏一样把剧情的缝隙填满了,变得妙趣横生。


可惜真人版中,“小蟋蟀”变成了兵营中一位战士的名字,戏份惨遭删减……

反而是匈奴头子身边那只鹰,在电影中被加戏不少——它变成一只被叫做“女巫”的黑化的凤凰,由影后巩俐饰演。

不得不说,巩俐的演技是一流的,尽管浮夸的妆容,还有堪比“黑凤凰”的超能力成了网友的槽点;

但这个角色内心的复杂和纠结,却被巩俐通过微表情很好地诠释了出来。

是她帮匈奴行凶作恶,也是她激发了木兰身体里的“气”。

是的,真人版的花木兰仿佛是位天选之人,从小有一种叫作“气”的超能力。

当气被激发,她能“起死回生”,也能只穿一件布衣就在战场上以一敌百……

不禁让人疑惑,这到底是巾帼英雄,还是中国版“超级英雄”?

可惜因为这种天赋异禀,她自己主观努力的部分,与观众对她逐渐变强的“养成系感受”反而被削弱了。

还有许多在原版动画中,让人印象深刻的情节和画面,在真人版中不是没有很好地突出,就是成了一个槽点。

比如说电影里的花黄妆,和真人版的妆容对比↓

原版里的经典歌曲和配乐,也在新版中没有继续运用,因为真人版的定位比起一部“歌舞片”,更倾向于是“武侠片”。

还好那首让人印象深刻的主题曲《Reflection》被保留了下来,当年由美国著名歌手Christina Aguilera演唱,中文版《自己》则由李玟献唱——

动画版《Reflection》片段

当高潮部分响起,好像瞬间回到小时候

而电影的许多细节,也暴露了编剧对中国文化研究的缺失,

比如“双兔傍地走,安能辨我是雄雌”,真的拍成了并排跑的两只兔子……


原诗中,不是用来形容木兰十几年没有被识破女儿身吗?

还有木兰顶着化好的黄花妆见父亲,父亲的感慨也透着一股浓浓的翻译腔:

“老天有眼,我竟然有幸见到如此妩媚的女子!”

类似“不太中国”的地方还有很多。

有一个1998版和2020版花木兰对比的视频,将两版中相同的情节放在一起比较——

22年过去了,当花木兰从一代女中豪杰变成了“神奇女侠”,

即使顶着迪士尼第一位中国公主的招牌,中国观众也未必买账。

最后我想说,花木兰的故事之所以传奇,不是因为她有不寻常的身世,不是因为体内像超能力一样的“气”。

而是因为她在那样一个年代,偷走年迈父亲的征兵令和盔甲,毅然决然替父从军;明知前路艰险,还是“愿为市鞍马,从此替爷征”,这是

在兵营中十几年来隐藏身份,以女子之身打破性别的枷锁,不怕辛苦和牺牲,最终用自己的勇敢和智慧拯救了国家,这是

忠孝两全,所以千百年来为人歌颂。

而这一切的前提,恰恰是因为她是一名普通女子,不懂什么“气”,也没有天生神力。

动画版恰好重点展示出了这一点,所以一直以来为人津津乐道。

她就像千千万万的女孩一样,坚强,勇敢,真实,智慧,有责任心,有担当……

谁会不喜欢这样的花木兰呢?

而每个时代,都有自己的木兰;

每个女孩,也都能成为自己的木兰,即使身处逆境。

像动画版《花木兰》中那句台词说的:

逆境中绽放的花朵,才是最珍贵、最美丽的。


-End-



往期推荐


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存