查看原文
其他

Breaking News | 娶女老师和当总统,这种愿望真的有人实现了?

2017-05-10 魔力校花 Molistudy

最近几天国际政坛可谓风云涌动,有人欢喜有人愁。


韩国总统可能是世界上最危险的职业之一,但即使这样也没有阻止激烈的总统竞选;


法国一年轻小伙竟然将男孩们中学时的梦想“娶漂亮女老师和当国家总统”都实现了,真是行走的励志故事;


美国纸牌屋大戏又上演,权力之争谁能笑到最后?


让我们一起来看看今天的新闻吧~

事件1:文在寅继任韩国总统,

看新总统究竟如何处理中美韩微妙关系?


Liberal Moon Jae-in has defeated centrist Ahn Cheol-soo and the conservative hardliner Hong Joon-pyo in fiercely fought elections in South Korea. The election has implications for the south's relationship with North Korea, as well as western partnerships.


自由派(共同民主党)文在寅在韩国的激烈选举中击败中立派(国民之党)安哲秀、保守的强硬派(自由韩国党)洪准杓当选韩国新任总统。这场选举暗示了韩国未来与朝鲜的关系和与西方伙伴的关系。

 

从国外的报道上来看,大家都心知肚明韩国现在处于极度尴尬的境地,到底如何处理朝韩关系、中韩关系、美韩关系,成为摆在这个新总统面前的第一个烫手山芋。

 

那么文在寅在外交上究竟是什么样的态度呢?

对朝:ENGAGEMENT WITH NORTH KOREA

和平协定而非武力

 

A former aide of late liberal President Roh Moo-hyun, who sought rapprochement with North Korea, Moon has been critical of the hard-line stances that conservative governments in Seoul maintained against North Korea over the past decade.


文是前任韩国总统自由派卢武铉的前助理,卢武铉总统的政治主张寻求与朝鲜的和解。文一直批判过去十年韩国的保守派政府与朝鲜的强硬对立

 

Moon says the confrontational approach did nothing to prevent North Korea from expanding its arsenal of nuclear weapons and missiles and only reduced Seoul’s voice in international efforts to deal with its rival.


文认为冲突对抗并不能阻止朝鲜扩大核武器和导弹试验,只能减少韩国在国际上共同处理朝鲜问题的话语权

 前总统卢武铉和文在寅的关系?

文在寅曾经与卢武铉共同经营过律师事务所,随着卢武铉成为总统,文也随之进入政坛,但一直低调。卢武铉总统在朝鲜问题上秉持韩国前总统金大中的阳光政策Sunshine Policy,曾徒步走过三八线,与金正日会谈。文一直被认为是卢的接班人,文极有可能执行阳光政策路线。

阳光政策是什么?

阳光政策主要内容是大韩民国前总统金大中在就职演说中在对朝关系中所提出的和平共处等3大原则,是与朝鲜进行和平温和外交的路线。

具体为以下三大原则:

1.没有并吞的意图;

2.不准许军事挑衅;

3.追求和平共存。


对美:RECONSIDERING U.S. ANTI-MISSILE SYSTEM 重新考虑美国萨德系统

 

Moon has also shown a willingness to challenge the United States, a key ally of South Korea, saying that Seoul should reconsider its deployment of an advanced U.S. missile defense system to better cope with North Korean threats.


文同样展示了挑战韩国的重要同盟——美国的意愿,声称韩国应该重新考虑针对朝鲜威胁而建造的反导弹防御系统(萨德)的部署。

 

Moon says that the security benefits of THAAD, or Terminal High Altitude Area Defense, would be curtailed by worsened relations with China, whose help Washington and Seoul are trying to enlist to pressure Pyongyang into giving up its nuclear ambitions.


文声称萨德对国防安全的好处实际上会由于与中国关系的恶化而减小。而美韩都需要中国的帮助来压制朝鲜的核野心。

 

China, South Korea’s largest trade partner, has raised concerns that THAAD’s powerful radar could be used to peer deep into its territory and monitor its flights and missile launches. Seoul has raised suspicions that Beijing is retaliating against plans for THAAD by limited Chinese tour group visits to South Korea.


中国是韩国最大的贸易伙伴,但是最近中国非常担心萨德的雷达系统会深入窥探中国领土,掌握中国的飞机和导弹发射信息。韩国怀疑中国正通过限制中国对韩旅游来报复韩国的萨德计划。


从韩国确定部署萨德以来,韩国旅游业、出口业和在华投资的产业纷纷受到不同程度的打击,韩国确实感受到一定的恐慌。但是韩国一直非常重视美国的同盟关系,文也称自己为"America's friend"(美国的朋友),韩国对美国的忠心恐不是一朝一夕会改变的。至于这位新任总统具体会做出什么举动,我们只能拭目以待了。


事件2:马克龙当选总统,欧洲终于长吁一口气

When Emmanuel Macron walked out to meet his cheering supporters, the music that greeted him was not “La Marseillaise,” France's stirring hymn to blood, sacrifice and patriotism. Instead, it was Beethoven's “Ode to Joy,” a tune written nearly 200 years ago by a German that has since become the European Union's official anthem. The choice symbolized Macron's devotion to European integration and is a reminder that this is a president who wants to revitalize the EU after years of crisis.

 

当埃马纽埃尔·马克龙走出竞选会场去接受他的支持者的欢呼时,欢迎他的音乐不是鼓舞流血、牺牲和爱国的国歌《马赛曲》,而是近200年前的德国人贝多芬写的《欢乐颂》,这首曲子被定为欧盟国歌。这个选择代表着马克龙献身于欧洲联合的决心,也提醒着世界,这位总统依然想要复兴动乱中的欧盟。

 

It also shows how liberal internationalists are regaining their footing six months after Donald Trump's victory plunged them into despair. Over in Germany, Chancellor Angela Merkel's re-election bid picked up momentum during the weekend after her party won big in a regional election.


这同样也显示了在特朗普的意外当选美国总统后,快要处于崩溃的自由国际主义派终于重新稳下阵脚。而在德国,安格拉·默克尔总理也决定参与下届大选,并且她所在的政党在上周末拿下了一个地区选举,这是默克尔连任的一个里程碑

 

So when Trump shows up at the Group of Seven meeting in Sicily on May 26-27, he'll be sitting across from a newly bolstered phalanx of free traders: Macron, Merkel, Japan's Shinzo Abe and Canada's Justin Trudeau.


因此当特朗普出现在5.26-27的西西里G7会谈上时,他将会面对新增强的自由贸易阵营:马克龙、默克尔、日本的安倍晋三和加拿大的贾斯廷·特鲁多。

 

Macron's win is also bad news for another leader who no longer gets invited to that particular party, Russia's Vladimir Putin. He now faces two formidable opponents in Berlin and Paris.


马克龙的胜利对于另一个被排除在G7之外的领导人——俄罗斯的弗拉基米尔·普京也是个坏消息。他现在面临德国和法国两个可怕的对手

 

Suddenly the old order doesn't look so tired.

突然之间,旧秩序好像重回生机了。

马克龙支持欧盟,维护自由贸易,这与美国分裂欧洲,弱化欧洲力量,以及特朗普总统的贸易保护主义背道而驰。在特朗普违背国际政治趋势,出乎传统政治精英们的意料当选总统后,国际形势发生了微妙的变化:法国版的女特朗普勒庞眼看人气越来越高,英国也踏上了离家出走之路,传统秩序似乎正在被打破。


不过好在法国的最终大选结果暂时稳定了动荡的欧盟形势,默克尔的阶段性选举获胜也让传统精英们吃下定心丸。未来德法两国与特朗普、普京的对立可能越将来越明显。


事件3:特朗普向FBI局长开刀,

纸牌屋大戏谁是最终赢家?

Under the recommendation of AG Sessions and his deputy, POTUS informed FBI Director Comey that he had been terminated from his position. Comey was in the midst of conducting an investigation into the administration's ties to Russia when he was fired.


在司法部长杰夫·塞申斯和其副手的提议下,美国总统宣布开除FBI局长詹姆斯·科米。科米正在进行美国新任政府和俄罗斯关系的调查。

新闻中的简写词汇什么意思?

AG:Attorney General司法部长。还记得前几个月的新闻,特朗普强硬任命司法部长吗?

杰夫·塞申斯这个人是特朗普竞选期间的得力助手之一。

POTUS:President of the United States简写,即美国总统。

FBI:Federal Bureau of Investigation美国联邦调查局。这次的大选FBI可是扮演了重要角色,从希拉里的邮件门,到特朗普的通俄门。局长被换也并不意外。

对于这一事件,只能说“好一部纸牌屋大剧啊”!


不管背后的原因究竟是何,目前看来特朗普取得了阶段性胜利,后事如何,待发展吧!

 

不过,通过这个事件我们想教一教大家如何写作正式文书。让我们来一起学习一下特朗普的解雇信怎么写的。

白宫

华盛顿

 

2017.5.9

 

亲爱的科米局长:

 

我收到了司法部长和司法副部长的来信,建议解除你作为FBI局长的职位。我接受了他们的建议,自此时起,你被终止职务并需要离开办公室,立即生效。

 

尽管我非常感谢你三次通知我,我没有被调查,我仍然赞同司法部的决定,认为你不再能够有效地领导FBI。

 

找到FBI新的领导人,在重要执法任务中重获公众信任和信心对我们来说非常重要。

 

我祝你在未来的事业中好运。

 

唐纳德·J·特朗普

重要词汇句式:

Recommend:在政治中提交任命、提交处理方案都用这个词,绝不能用advise、suggest这样非正式的词。

Dismissal:解除职务,散会;平常可以说fire,开除某人,但在正式的文书中可不能用fire。

Hereby:谨,特此,正式用语,不用表达具体意思,只是显示正式严肃。

Terminate:终止,结束,这里与dismiss一样都表示解雇。

Effective immediately:即时生效。正式文书中常用。

Appreciate:欣赏,感谢;正式文书里通常用作感谢,注意不能用thanks。

On three separate occasions:在三种场合/情况下,其实就是“3次”的正式表达。

Under investigation:被调查。往往正式文书中会用介宾短语替代动词。比如这里under investigation=be investigated。

Concur with:同意,注意这里没用agree with。

Judgement:决定,判决

Department of justice:司法部

Lead the bureau:领导……局/处/司。担任某部门的领导人也可以说成是“lead”这个部门。

Restore:修复,还原

Law enforcement mission:执法任务

I wish you the best of luck in your future endeavors:常用的正式祝福“我们祝你在今后的事业好运”。

看完了严肃的政治,让我们用一句话结束今天的新闻吧!

 

“我用前半生爱你,再用后半生爱你和法兰西。”

——法国版杨过·马克龙

(来自网友评论)

我们下期再见~😉


本期新闻原文、图片来源:彭博社/AP News

阅读最新好文,点下方链接跳转

浪漫英文风 | 我想有一个地方,那里天穹浅浅,大海深深

英语叨逼叨 | 如何正确使用How are you?

英语小练兵 | 第四期:练习翻译有福利!

Breaking News | 朝鲜竟然点名批评中国?

漂流世界 | 巴塞罗那,阳光在这里跳舞

英语叨逼叨 | 罗马假日,永远的奥黛丽·赫本

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存