其他
图解:同一样东西,英美人的不同说法
在之前的文章里,和大家聊过「英语,说美式还是英式?」。本篇给大家搜集了一张比较全面的,关于英美英语说法区别的列表。
虽然英美两国都说「标准的」英语,但是有许多日常事物,英美两国人却有着完全不同的说法。这种区别,在我们的英语学习过程中好像没有特别要求记住。毕竟我们是站在了第三方的角度,接触到的大量书面英语材料也不会体现出到底来自哪个国家。
而对于英美本国人,潜移默化中早就已经习惯了一些事物在本国固定的说法。突然间冒出另外一种说法,他们或许能理解,但总是觉得怪怪的。
比如「电梯」,英国人说lift,美国人说elevator;但有的可能就不互通了,比如「茄子」,美国人说eggplant,但是英国人说的茄子aubergine对于美国人来说并不是人人都知道;还有的可能就容易产生误解了,美国人描述楼层和中国的一样,第一层楼就是first floor,第二层楼second floor。但英国人会把一层楼说成ground floor,第二层楼才被称为first floor。
以上这样的例子还有很多很多 ,大家可以参考下图。图片最后还例举了部分英美拼写上的区别。
推荐
美国人这样读address,你能反应过来吗?【商务英语单词轻松学·第35课】
value竟然也有英美发音的区别!【商务英语单词轻松学·第36课】
poker face的真正含义/关于poker你需要知道的英语
帕特里克的英语汇 最有货的英语博客 本公众号:yingyuhui7