打嗝、打喷嚏、咳嗽、放屁,英语怎么说?
打喷嚏、咳嗽 、打饱嗝、不停打嗝,还有放屁。这些日常发生又无法控制的小动作,我们好像很少注意其对应的英文表达。看完本帖,会发现它们的说法其实很简单。
sneeze 打喷嚏
读作:/sniːz/
英美人在听到别人打喷嚏的时候的确会说Bless you。最早还以为这只是书上写写而已,直到在现实生活中真的听到有英美人这么说,只不过说得很轻声。按照一般礼节是,你还得回一句Thank you。
关于喷嚏的一个冷知识:打喷嚏时的气流速度可以达到160公里/小时。
Use a handkerchief when you sneeze. 打喷嚏时, 要用手帕遮住。
She let out a loud sneeze. 她打了一个很响的喷嚏。
补充:blow the nose=擤(xing)鼻涕
cough 咳嗽
读作:/kɔf/
cough一词相对熟悉。
She was coughing all night. 她咳了一整夜。
have a bad cough 咳嗽很厉害。
burp 打饱嗝
读作:/bә:p/
吃饭吃得过饱,就容易打饱嗝。无论是中西方,对于不加掩饰的打嗝都是十分忌讳的。就算是在吃面得吃出声音的日本,公开打饱嗝也是不被接受的。
Charlie burped loudly. 查理打嗝很响。
补充:pick one's tooth 剔牙。→ 牙签:toothpick
hiccup 嗝逆
读作:/'hɪkʌp/
burp是打饱嗝,但如果是东西吃得太快,或者还有其他莫名其妙的原因(按照有一些老一辈的说法是「吃了一口风」),还会连续地打嗝,这种「倒抽一口气」的嗝,在医学上的术语叫「嗝逆」,英语也不叫burp,正确的说法是hiccup。
She laughed so much she got hiccups. 她笑得直打嗝。
break wind 放屁
无论何时何地, 放屁总是一件尴尬你我他的事。于是break wind就成了一个婉转的说法。
词典上查询「放屁」第一个跳出来的fart可不能随便乱用。fart所指的「放屁」和中文里骂人的「放屁」两字含义很接近。既可以指生理上的放屁(听起来很粗鲁),也可以指说话不着边际:
Stop farting around and behave yourself! 别胡来,放规矩点!
推荐:here we go,there you go...这些短句的真正含义