查看原文
其他

emigrate / immigrate,哪个是「移进」,哪个是「移出」?

2017-04-15 帕特里克 英语汇

都是动词「移民」,但「移进来」和「移出去」在英语里是两个不同的单词。

下面哪个是「移进来」,哪个是「移出去」?

emigrate /ˈɛmɪˌɡreɪt/immigrate /ˈɪmɪˌɡreɪt/

答:

emigrate 是「移出去」immigrate 是「移进来」

怎么记?看前缀!

im- 是表示「进入」的前缀, 比如:import(进口)。

e- 是表示「向外」的前缀,比如:emerge(出现);erupt(喷发)。

而后面一样的部分 migrate 其实是一个完整的单词,含义是:迁移。其名词形式是:

migration

human migration:人口迁徙

所以,emigrate 和 immigrate 对应的名词分别是:

emigrationimmigration

对应「移民者」分别是:

emigrantimmigrant

实际运用中,「移出」和「移进」是两个相对的概念,需要根据实际情况灵活运用:

We're thinking of emigrating to New Zealand. 我们考虑移民到新西兰。

目前国籍(或常住地)不在新西兰,所以「移民新西兰」得「出去」。

The city has a large immigrant population. 这座城市有很多移民人口。

对于这座城市来说,这部分人口是「移进来」的。

Millions of Germans emigrated from Europe to America in the 19th century. 19世纪,大量德国人从欧洲移民到了美国。

德国人从欧洲「出去」到了美国。

He immigrated with his parents in 1895 and grew up on Long Island. 他1895年随父母移民到了长岛并在那里长大。

如果上下文没有明确的方向说明,这里其实也可以用 emigrated。但这里使用了 immigrate,也就暗示说这句话的人可能一直生活在长岛,或者说话人对长岛更熟悉等等。

注意下面这些固定的搭配:

migrant worker 外来务工人员

不一定是国家与国家之间,也可以是地区与地区之间

immigration office 移民局

推荐:什么是 business attire?辨析:garment / apparel / costume / attire

◎ 帕特里克英语汇:yingyuhui7

◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存