查看原文
其他

如何翻译「一式两份」?

2017-04-30 帕特里克 英语汇

答:in duplicate

翻译「一式两份」,乍看简单,但一不小心就容易翻译得很冗长。但英语里已经有一个常用的固定搭配:in duplicate。举例:

They need your CV and your application form, both in duplicate. 他们需要你的 CV 和申请表,都一式两份。

推荐:都是「简历」,CV 和 resume 区别是什么?

Please send the contract in duplicate. 请一式两份寄出合同。

同理:

一式三份 in triplicate一式四份 in quadruplicate一式五份 in quintuplicate一式六份 in sextuplicate

而上面表示「倍数」的单词分别都有相对应的动词:

triple 使成三倍;增至三倍quadruple 使成四倍;增至四倍quintuple 使成五倍;增至五倍sextuple 使成六倍;增至六倍

这些动词在描述数据变化的时候十分实用:

We have tripled our output over the past two years. 过去两年里,我们让产量增长了两倍(或:增长到原先的三倍)。

The workforce has tripled in size since the new factory opened. 自从工厂开业,员工人数就增长到最初的三倍。

注意「增长了」和「增长至」的区别。
常说的「翻一番」,是「原来的两倍」,也就是 double;「翻两番」,是「原来的四倍」,也就是 quadruple。

推荐:vice versa(反之亦然)该怎么用?

◎ 帕特里克英语汇 公众号:yingyuhui7◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存