查看原文
其他

cigar 并不是「香烟」,cigarette 才是

2017-07-29 帕特里克 英语汇

帕特里克英语汇
超有货的英语学习博客

你是不是有这样的错觉:cigar 是 cigarette 的简写?

其实不是,cigar 和 cigarette 是两种东西。cigar 对应了中文里的「雪茄」,也就是下方左图里这种用烟草叶卷起来的烟;cigarette 才是最常见的「香烟」。

烟草的统称是 tobacco。〔日语里表示「香烟」的「たばこ」就是来自 tobacco。〕

cigarette 里的 -ette 其实是个后缀,表示「小型的;微小的」。比如:room 是「房间」,而 roomette 是「火车卧铺厢内的小包房」。

据说「雪茄」这个词是徐志摩译的,寓意是:Cigar之燃灰白如雪,Cigar之烟草卷如茄。「茄」是个多音字,读 qié 的时候是指「茄子」;读 jiā 的时候指「荷叶的梗」。〔这种自带意境的翻译在那个年代似乎特别流行,比如:翡冷翠(佛罗伦萨);梵婀玲(小提琴);枫丹白露(法国地名,沿用至今)。〕

推荐﹝「心灵鸡汤」这个词是怎么来的?怎么翻译成英文?

◎ 帕特里克英语汇 公众号:yingyuhui7◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存