如何翻译“做作”?
帕特里克英语汇
超有货的英语学习博客
关于“做作”,有以下5个常用的英文单词:
unnatural — 遇到难译的中文词语,我们不妨从其近义词入手。做作≈不自然。unnatural 也的确有“举止不自然”的含义。This is an unnatural style of acting.(这种表演方式很做作。)
artificial — 之前的帖子中提到过“人工智能”是 artificial intelligence(回顾:为何 virtual 即是「事实」又是「虚拟」?)。但 artificial 除了“人工的”含义之外,还可以是 not sincere:不真挚的;矫揉造作的。所以一些明星拍照时“做作的笑容”,就可以说:an artificial smile。
affected — 来自动词 affect(影响),“做作的笑”同样可以说 an affected smile。She had an affected air. 她一副做作的样子。Calling everyone ‘darling’ is just an affectation
. 逢人就叫“亲爱的”很做作。〔注意,affectation≠affection〕
stagy — 来自名词 stage(舞台)。像是在舞台上表演一样的举止,那就不自然了。He fell to the ground writhing in stagy agony.(他倒在地上,夸张地翻腾起来。)
pretentious — 这种“做作”给人的感觉是“自我感觉良好(但别人不这么认为)”。It's so pretentious of her to greet everyone in French.(她用法语和每个人打招呼,真做作。)
回顾:如何翻译「一式两份」?
◎ 帕特里克英语汇 公众号:yingyuhui7◎ 点击「阅读原文」可以加我个人微信