歌曲《Beat It》是“打它”吗?当然不是。
文/帕特里克
英语汇
作为Michael Jackson最有名的歌曲之一,听过这首歌的人绝对不少(没听过下面有MV)。
而这么多年来,不少人还一直以为这首《Beat it》的意思是“打它”……
因为没前后语境,英语歌词也不太容易听清楚,再加上MV也是打群架的架势,所以理解成“打它”也就情有可原了。
这里放上“beat it”的真正意思:滚蛋!“Beat it”其实是美国人日常交流中非常常见的短句,表示让别人“离开,走开”的意思。当然,这样的说法是比较粗鲁的。
有人说,那为什么偏偏不能理解成它的字面意思“揍它”呢?看看歌词就知道了。这首歌的主旨也是劝年轻人别打架,别用暴力去解决问题。而歌词中不停出现的“Beat it”可以理解成“远离,避开”的意思。
MV在这里:
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0180h6ftsk&width=500&height=375&auto=0
下面放上长长长长的“百度歌词”,大家对照着看(可以滚动)。
里根总统和这首歌
关于这首歌,还有这么一个故事。当时的里根总统为了把这首歌用在一则公益广告里,三次致电迈克尔杰克逊。
当然,凭借这首《Beat It》,迈克尔杰克逊也获得了“美国总统终生成就奖”
然后,让你绝对想不到的是,邓丽君在演唱会的现场也翻唱过这首歌。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=d00162l1fl9&width=500&height=375&auto=0
既然说了beat,那就说说strike和hit
通常的说法是这样的:
beat是反复的击打。我们常说的“揍”某人,就应该是beat someboday;“煽动翅膀”就是beat the wings;“心跳”就是heartbeat(名词)……
My wife tried to stop them and they beat her.
我妻子试图阻止他们,他们就猛打她。
strike有速度和力度的击打。需要记住的是,strike作为名词的时候,多数情况下的意思是“罢工”。
She took two quick steps forward and struck him across the mouth.
她向前快走两步,打了他一记耳光。
hit更强调击中。当然,hit在美国俚语里可以演变出无数用法,这里不展开。
Find the exact grip that allows you to hit the ball hard.
找到能让你大力击球的准确握拍方法。
帕特里克的英语汇
每日原创内容更新 英语微学习
本公众号:yingyuhui7