《楚乔传》各剧走红国外 国产剧如何在海外捞金?
尽管“甄嬛”被翻译成“Real Ring”,“赏你一丈红”翻译成“Give you a 3.3333 meters red”,《甄嬛传》在海外也收获了大批粉丝。
这是中国影视作品出海的怪相,也是市场需求的体现。
国产剧海外走红
《楚乔传》
近期热播的《楚乔传》被翻译成《Princess Agents》在外国网站播出,第一、二集一天内总播放量为90多万,之后随着电视剧的播出,播放量不断增长。在YouTube上搜索“Princess Agents”,出现了17.7万个视频,其中最高播放次数达176万次。但是,目前尚未有代理商在海外发行《楚乔传》,该剧的英文字幕也是粉丝自制的。
《琅琊榜》
2015年10月,《琅琊榜》在韩国电视台中华TV频道首播。开播第一周即在希杰娱乐的VOD卖出率排行榜中位居第19,这也是国外进口电视剧首次打入榜单前20。《琅琊榜》带动了一系列周边,比如漫画、小说,2016年3月,该剧更是被韩国《中央日报》发长文评论。
《斗破苍穹》
发布于起点中文网的玄幻小说,2016年11月,《斗破苍穹》荣登2016中国泛娱乐指数盛典“中国IP价值榜-网络文学榜Top10”。2017年7月,该小说登顶2017胡润原创文学IP价值榜榜首。
目前,该小说也被改编成电视剧,早前《斗破苍穹》在外国网站Spcnet上更新,日浏览量超过20次,之后由外国书迷成立“武侠论坛”。
《甄嬛传》
在国内被奉为经典的《甄嬛传》也被海外用户看好。2015年3月,《甄嬛传》将76集的长剧精编并制作成6集、每集90分钟的英文版,登陆Netflix网站。但该剧在翻译上受到很大的争议,比如将“甄嬛”翻译成“Real Ring”,“赏你一丈红”翻译成“Give you a 3.3333 meters red”。
《我可能不会爱你》
在韩国最火的国产剧当属《我可能不会爱你》,在韩国知名电视台SBS播出,收视率一路走高,观众更是好评不断,也被韩国翻拍成《爱你的时间,7000天》。
《步步惊心》
与《甄嬛传》不同,《步步惊心》选择日本、韩国作为目标市场,曾改名为《宫廷女官若曦》在日本BS JAPAN电视台播放,开始播放后不久就立刻成为该电视台访问量最多的节目。并被韩国翻拍成《步步惊心:丽》。
韩国是国产剧出海的主要地区,《美人心计》、《兰陵王》、《宫锁心玉》、《何以笙箫默》等均在韩国播放。除此之外,印度、印尼、马来西亚等东南亚国家以及非洲也是国产剧出海的首发地。可以发现,国产剧在亚洲市场、第三世界国家比较受认可,而发达市场还尚未被“开垦”。
据人民日报报道,据不完全统计,2015年中国共生产电视剧1.6万多集。2015年共有近3万小时的中国影视节目出口到五大洲100多个国家和地区,中国影视内容产品和服务出口的额度达到了14.3亿美元。
如此大量的生产影视剧,其出海也有着共同的特点,在吸引海外观众方面同样有共性。
一是IP电视剧更能收获海外观众。比如根据网络文学翻拍的电视剧,网络小说在海外可能有一定的用户基础,例如《斗破苍穹》一类的玄幻题材小说。在题材上,这类小说或者电视剧更能吸引海外用户,新鲜、跨文化是海外用户选择的主要心理。
二是古装剧和功夫片。功夫片主要集中在电影方面,像《卧虎藏龙》这样的功夫片比较容易开拓海外市场,尤其是欧美市场。而细数近年来在海外走红的影视剧,《琅琊榜》、《甄嬛传》、《美人心计》这种的古装剧,更受海外观众青睐。这些影视剧体现了国家之间的差异化,对海外用户来说“不走寻常路”才是接受的根本。
目前,国内对日剧、美剧、韩剧的热情以及接受度空前高涨,但是国产剧出海却是屈指可数。很难在海外网站和电视台上看到“中国剧效应”,而“内销”占国产剧90%以上。影视剧出海面临着一系列的问题,包括语言、版权、渠道等常见问题。
难度层出不穷
语言问题
国产剧出海依赖海外网友和粉丝翻译制作字幕,有些出海公司也选择组建翻译团队。但是,粉丝自制以及组建翻译团队仍是少数,与国内翻译日剧、美剧的字幕组数量相比,在海外的国产剧翻译组简直是“凤毛麟角”。语言是国产剧输出的一大关,不管是“民间自制”还是“官方组队”,翻译国产剧的人数都非常少。
盗版问题
影视剧涉及到出海,就涉及到版权问题。早前电视台购买版权,如今视频网站兴起,也流行将版权卖给网站,这样的收益也更客观。不论是电视台购买,还是视频网站播出,都避免不了盗版问题。盗版成本低、翻译利润可观,而且出海的影视剧售价低。大部分国产剧选择不触及海外,就是因为这个原因。
渠道问题
很多国家的电视台很少播放海外电视剧,这就造成了出海的电视剧缺乏渠道播放。虽然新兴的网剧模式或许给影视剧一个新的出口,但是网剧模式还有待开发。国家和地区不同,用户对网剧的接受度也不同。比如在印度等新兴市场以及美国等发达市场,网剧的地位完全不一样。
播放差异
国内电视剧流行集数较多播放,有的电视剧更是长达70余集;欧美电视剧的播出习惯是季播,每季在13集左右。国产剧集数较多,如果在欧美市场播出就需要一年以上的时间。《甄嬛传》就将70多集剪辑成10部电影类电视剧播放,但效果差强人意。同时,剪辑电视剧以适应海外播放规则,也是对人力、财力的一大挑战。
盈利问题
目前出海的影视剧收入甚少。据媒体报道,《琅琊榜》在国内单集售价大概600万元左右,仅单轮售卖版权的收入大约为3亿元。但在韩国,该剧只卖出单集几千元的价格。据业内人士表示,很多国产剧其实都是“贱卖”,海外销售的价格非常低,大多数是几千元一集。
出海模式未成熟
数据显示,2015年国产剧年产量超过20万集,出口仅1万多集,仅占5%。在国内各大网站上,充斥着韩剧、日剧和美剧,但是在这三个国家的国产剧,却是屈指可数。以日剧为例,《深夜食堂》、《问题餐厅》、《朝5晚9》等电视剧在豆瓣评分均在8分以上,前两部剧更是被翻拍成国产剧。但是这样的效果还没有出现在国产剧身上,国产剧大批量走红海外可能还很遥远。
巨头垄断
去年5月,中国广播电影电视节目交易中心在海外以商业化模式建设运营的第一个全印尼语的本土化综合娱乐频道“Hi—Indo!(你好,印尼!)”开播;上海广播电视台推出的“SMG智造”平台,已与BBC、迪士尼、俄罗斯SPBTV、SONY PICTURE等展开合作。目前,难以看到影视剧创业公司出海,与海外影视公司合作也仅停留在影视巨头方面。
虽然影视剧出海面临以上种种问题,但还是具有一定优势和机会的。很多公司为了适应本地化,与海外影视公司展开合作,打开海外市场。
出海机会有待开发
投资、收购
与海外影视公司合作、投资或收购影视公司是当下影视公司出海的主要路径。2016年,阿里影业与好莱坞影视公司Amblin Partners达成战略合作。华谊兄弟、华策影视、恒信移动、电广传媒等均与海外影视公司展开了合作。
亿玛在线也于6月宣布,公司于5月以3000万元人民币参股环娱动力,环娱动力的主要业务是为影视剧海外运营及宣发。这是亿玛在线扩大海外影视业务的第一步。目前,环娱动力已经在海外播放《楚乔传》等IP剧。
网剧模式
新媒体平台是中国影视剧打开欧美市场的更好方式。国产剧应该率先开启网剧模式,而重复传统电视剧模式可能不会有很好的效果。目前,视频网站也纷纷选择出海,比如爱奇艺、腾讯视频、优酷已经在App Store韩国娱乐类畅销榜Top100中。
针对性
很多电视剧是在国内收获好评后开始考虑出海,而这样反而适得其反。不同国家的用户偏好不同,很难强搬硬套。就像国内观众对历史剧熟悉,但是美国观众更喜欢科幻片一样。
出海的电视剧应该在拍摄之前就选择发行的市场,而不是大范围的在各个市场发行。在上架某个市场前,进行前期的调查和口碑测试很重要。
除了制作方用心讲好中国故事外,还需发行商充分了解本地市场,结合当地用户习惯和生活水平,适度的出海。比如像《琅琊榜》这样的古装剧就很难迎合非洲地区用户,当地人对中国的不了解,造成了古装剧很难在当地受关注。
目前,影视剧出海模式尚未成熟,这对互联网公司来说是个机会。伴随着新兴市场移动互联网的发展,影视剧与移动的结合应该是未来的发展趋势之一。
【本篇文章属于白鲸出海原创,如需转载请注明出处】
本文由HumanMade编辑排版
推荐阅读:点击下方图片即可阅读:
Reliance Jio 推出的 4G 网络服务造福印度手游开发商了吗?
老闫讲巴西互联网之:巴西支付
游戏搞社交 狼人杀类型到底扯不扯?
南非电商规模达27亿美元 逼近泰国电商市场
《少女前线》登顶韩国iOS下载榜,中国二次元手游海外发力
分享点击右上角—可“发送给好友”或“分享到朋友圈”
订阅查找微信公众号“baijingapp”添加关注
商务合作朱忠卫 |微信:15806005862(注明来意)