查看原文
其他

这十一月的冷雨,美到极致,残酷到窒息!

公孙不害 听风2021 2021-07-15
上大学时,第一次知道Guns n'Roses(枪与玫瑰乐队、枪花乐队)。这个乐队名字让我惊艳:把这两种分属美丽与残酷的名词放在一起,他们是怎么想到的?

第一次听他们演唱《November Rain》(十一月的雨),第一次看到它的MV,这种感觉更是强烈:这首歌里的爱情不是粉红童话,而是来自烟火味十足的真实生活。人们在一段又一段的爱情中经历甜蜜和忧伤,直至对爱将信将疑,终于等来真挚爱情时,又难以拒绝上苍的捉弄。爱情不只是温柔和热烈,它有时美丽到极致,有时残酷到窒息,有时兼而有之,就像十一月冻雨中的一支蜡烛,脆弱得让人捉摸不定。

《November Rain》(十一月的雨)是Guns n'Roses(枪花乐队、枪炮与玫瑰乐队)在1991年发行的专辑《Use You Illusion I》中的一首歌。当时乐队正处于巅峰状态,Axl Rose的嘶哑烟嗓和Slash的吉它演奏炉火纯青已臻化境,大交响乐团的伴奏更是让普通歌手艳羡而难望项背。天地人和,让这首歌成为摇滚乐的世纪经典,难以复制。

这首歌的MV,是根据短篇小说《Without You》(失去你)改编。淒美的爱情故事与大乐队演出镜头穿插出现,让人分不清哪里是故事,哪里是演出。它一出现,这一年的MTV最佳录影带大奖就被预定,再无人与之争锋。
吉它手Slash从不让喜欢他的歌迷失望。这首歌曲的吉它演奏在百大吉它solo排行榜上名列第六。MV中,Slash走出教堂以及站上钢琴演奏吉它的画面,成为Pose经典,被无数吉它手仿效。
这么完美的一首歌,本应该有匹配的歌词翻译,至少不要太多错误。但是我不得不说,目前流行的版本,翻译质量差得太离谱了。
比如这句:
And it's hard to hold a candle
就像拿不稳一支点燃的蜡烛
In the cold November rain
在这十一月的冷雨中
可是,到了翻译家手里,就变成了:
And it's hard to hold a candle
坚持自我并不容易
In the cold November rain
在这冰冷的十一月的雨中
作者把爱情比喻成十一月冷雨中的蜡烛,以表达它的脆弱、难以持久,是整首歌的核心意象,相当于一首诗的诗眼。翻译把一首诗的诗眼弄瞎了,它还是一首诗吗?
再如这句:
If we could take the time to lay it on the line
如果我们能花些时间理顺这一切
居然被翻译成:
If we could take the time to lay it on the line
如果我们能花点时间在电话里谈一谈
看到line就翻成电话,这词汇量太贫乏了吧?to lay it on the line直译就是“把它排成一排”,意思是让一切回到应有的秩序中,这岂是打一个电话的事情?
还有这句:
I know it's hard to keep an open heart
我知道敞开胸怀并不容易
When even friends seem out to harm you
尤其是在好像朋友也会伤害你时
被翻译成:
I know it's hard to keep an open heart
我明白要随时敞开胸怀并不容易
When even friends seem out to harm you
即便是朋友都很有可能伤害你
歌者的本意,是人在受到伤害时更多疑,不敢相信爱情,不愿打开心胸。去掉时机和因果有关系,就像把“我很丑,可是我很温柔”翻译成“我又丑又温柔”一样,虽然两个词都有了,但真不是歌者想表达的意思。
真是不看翻译还明白,看了他们的翻译,我反而糊涂了!
我重新翻译了这首歌。也许仍不完美,但不会像已有版本那样糟蹋这首歌。
歌词如下:(歌词最后一段拷贝丢了,补充在留言区。)
November Rain十一月的雨
Guns n'Rose 枪花乐队歌词译配  公孙不害



When I look into your eyes

当我望着你美丽的眼睛

I can see a love restrained

我能看见被压抑的爱情

But darlin' when I hold you

但是亲爱的 当我拥抱着你时

Don't you know I feel the same

你是否知道我也有同样的感受

'Cause nothin' lasts forever

因为万物皆非永恒

And we both know hearts can change

我们都知道人心会变

And it's hard to hold a candle

就像拿不稳一支燃烧的蜡烛

In the cold November rain

在这十一月的冷雨中


We've been through this such a long long time

我们共同走过漫长岁月

Just tryin' to kill the pain

努力摆脱内心的痛苦

But lovers always come and lovers always go

恋人们来来去去  来来去去

An no one's really sure who's lettin' go today

没有人知道今天谁将放开手

Walking away

谁会放手离开

If we could take the time to lay it on the line

如果我们能花时间理顺这一切

I could rest my head

我就能摆脱那些混乱的思绪

Just knowin' that you were mine

相信你只属于我

All mine

完完全全属于我


So if you want to love me

所以,如果你要愛我

Then darlin' don't refrain

亲爱的,那就不要压抑自己

Or I'll just end up walkin'in the cold November rain

也许我就不用再流浪在十一月的冷雨中

Do you need some time on your own

你是否需要一些自己的时间

Do you need some time all alone

你是否需要一些时间一个人呆着

Oh, everybody needs some time on their own

啊,每个人都需要一些独处的时间

Oh,don't you know you need some time all alone

你是否知道你需要一些一个人呆着的时间

I know it's hard to keep an open heart

我知道敞开胸怀并不容易

When even friends seem out to harm you

尤其是在似乎朋友也会伤害你时

But if you could heal a broken heart

但是,只要你修补一颗破碎的心

Wouldn't time be out to charm you

就算时间也没办法再迷惑你


Sometimes I need some time on my own

有时我需要一些独自的时间

Sometimes I need some time all alone

有时我需要一个人静静地呆着

Oh,everybody needs some time on their own

每个人都需要一些独处的时间

Don't you know you need some time all alone

你是否知道你需要一些时间独处

And when your fears subside

当你的恐惧消散

And shadows still remain

仍会留下阴影

I know that you can love me

我知道你会爱我

When there's no one left to blame

没有谁该被谴责

So never mind the darkness

所以不要担心黑暗

We still can find a way

我们仍能找到出路




请在右下方点个“在看”,让相遇的美好和您的支持被更多人看见。

天使救不了躺平的人


跨界音画:一首关于女司机的动感老歌与一百匹骏马


跨界音画:一首虐心恋歌和一个窝囊时代



版权声明本文引用内容仅为学习及推荐传播,其音频、视频素材版权均为相关版权持有人所有,本人仅对所翻译内容及混剪作品拥有权益。如涉及侵权,请相关权利人联系删除,诚谢!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存