Hope, 最终你还是选择了爱我 | 外诗歌
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中
看《呼啸山庄》的时候是初中。
当时最深刻的印象就是希斯克利夫的恨。对辛德雷的憎恨,对凯瑟琳的爱恨,对林顿的夺爱之恨;哪怕这些人都死去,也还把这份恨延续到了他们的亲人和孩子们身上。真是希望有多大,失望就有多大。不过最后一刻却也让我感受到了希斯克利夫的爱。
没有疯狂的爱,何来疯狂的恨。
不知道当时写这本书的作者艾米丽.勃朗特是何种的心境,希望,还是失望?今天,就分享一首Emily的诗,非常具有意味的一首诗,《Hope》.
《Hope》
艾米丽.勃朗特
Hope was but a timid friend;
She sat without the grated den,
Watching how my fate would tend,
Even as selfish-hearted men.
希望只是个羞怯的友伴——
她坐在我的囚牢之外,
以自私者的冷眼旁观
观察我的命运的好歹。
She was cruel in her fear;
Through the bars one dreary day,
I looked out to see her there,
And she turned her face away!
她因胆怯而如此冷酷。
郁闷的一天,我透过铁栏,
想看到我的希望的面目,
却见她立即背转了脸!
Like a false guard, false watch keeping,
Still, in strife, she whispered peace;
She would sing while I was weeping;
If I listened, she would cease.
像一个假看守在假意监视,
一面敌对一面又暗示和平;
当我哀泣时她吟唱歌词,
当我静听她却噤口无声。
False she was, and unrelenting;
When my last joys strewed the ground,
Even Sorrow saw, repenting,
Those sad relics scattered round;
她心如铁石而且虚假。
当我最后的欢乐落英遍地,
见此悲惨的遗物四处抛散,
就连“哀愁”也遗憾不已。
Hope, whose whisper would have given
Balm to all my frenzied pain,
Stretched her wings, and soared to heaven,
Went, and ne'er returned again!
而希望,她本来能悄悄耳语,
为痛苦欲狂者搽膏止痛,
——却伸展双翼向天堂飞去,
一去不回,从此不见影踪。
●
【 诗 说 】
希望,一直都是一个令人欢欣鼓舞的字眼。在林徽因眼中,希望同“你”一样,是温暖,是人间的四月天,普契尼甚至将希望视为支撑着世界的柱子。但是,在艾米丽.勃朗特看来,希望羞怯、冷酷、虚假。有时,它自私地冷眼旁观,坐视我命运的好歹;有时,它故意将我躲避,留给我一个绝望的背影;有时,它似乎假情假意,听我哀泣便吟唱歌词为我打气;有时,它甚至心如铁石,见我痛苦却毅然离我而去。
希望难道真的这般可望而不可及?
其实,正如鲁迅先生所说:“希望是本无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路,其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。”空有希望而不去奋斗追求,希望便“无所谓有”,有又如何?有了希望并始终不渝地斗争实践,希望便“无所谓无”,无又何妨?最重要的是,不管希望是即是离,把它怀在心里,不管顺境逆境,无怨前进!
若即,若离
【 闲 聊 】
Ps. 人生或许就是这样,有希望才有活下去,过下去的勇气。无论在多么难的困境中,人类都没有放弃对未来的无限憧憬。
Ps again. 有问题,想交流,想看更多短分享的,可加我的微信个人号181901774,记得,不闲聊哦。
推荐几篇文章。
【原创】当李白翻译了《静夜思》
更多原创文章,请关注公众号后,点击文章目录查看。