对不起!这次是我们错了,我们改!
在柬埔寨,有很多同胞来开店做生意,招牌是最关键的,因为一不小心就闹笑话不说,还有可能被举报了!
根据柬埔寨政府的规定,所有商铺招牌应以柬文优先,并排在第一位。任何招牌必须要有柬文,而且要大于其他语言的一半。第二则是国际通用语言--英文。第三种语言企业业主可以根据需求自定。
此前在柬埔寨人民的监督和政府的强制拆除下,具体可点击查看中国商家注意!2天之内不做这件事,生意都做不了,在柬同胞的招牌都改正的差不多了,小编心想大家终于可以安心做个生意了!
中国商家招牌翻译闹笑话
对不起!我们错了,我们改!
但是,最近中国商家的招牌再次在Facebook上火了起来!一网友晒出了一些招牌,并吐槽“自从中国人到了柬埔寨后,我都不会柬语了”!本地人认为招牌上的语言错误会误导小孩的学习,希望大家能改正!
小编请本地人帮忙翻译招牌上的柬文后,自己都忍不住笑到肚子痛!也难怪当地人嘲笑我们!不得不承认:对不起,这次是我们错了,我们改!
接下来就和小编一起来看看闹的笑话吧!
↓
小编随手把这个柬语翻译了一下,呀,果真是令人头大!和中文差的也太多了吧!
由于中柬文化的差异,有时候翻译出来的真的令人忍俊不禁!
明明是个炸串,怎么翻译柬语就变成“炸文字绳子”了呢!难怪柬埔寨人百思不得其解!
世界上最遥远的距离就是我站在你店门口,却不知道你卖的是什么!像这样的柬文,真是为难了柬埔寨人!
然而,比这个夸张的是,写的柬语连本地人都看不懂!本地人表示,怕是学了个假柬语!
诸如此类的,肯定有不少,但是这也不是商家的错,毕竟不是每个商家都精通柬语,有的人表示这可能是广告公司不靠谱!广告公司:这锅我不背!
相信我们美丽可爱、英俊潇洒、大度的中国老板们,都会去检查自家的招牌啦!有则改之,无则加勉!祝大家生意都红红火火!
大寨子的神翻译也不少!
最常见的就是在菜单上,看完这个菜单三连,小编都怀疑自己学了假中文呢!看完菜单我没有一个敢吃的!
三明治变成三男夹两女,什么鬼!
连海关都说出了自己的心声!
连喝个水都很为难!“当地大的水,当地的小水”
这个故事告诉我们请一个靠谱的翻译很重要!相信已经承包了你一整天的笑点了,你还见过哪些神翻译,快来评论区和大家分享一下吧!
*了解更多请下载柬单网APP(新闻|招聘|二手|房产)
【相关链接】
-End-
广告也是一种资讯