文/梵蒂冈广播电台 重新编辑/海鸥传信
教宗:真正的斋戒是关切帮助他人
有些人的守斋不过是“一点儿点缀而已”;一面勒索工人,一面还感谢上主可以守斋:“穷人”不得不禁食,因为他们没有东西吃,“而且你还鄙视他们”。在平安中悔改:“你不能一面与上主说话,另一面与恶魔交谈”,因为这不一致。
梵蒂冈— “真正的守斋”是四旬期的“义务”之一,其意义旨在帮助他人。教宗方济各今日上午在圣玛尔大之家(Casa santa Marta)主持晨间弥撒,他阐释了今日读经一依撒意亚先知书(58,1-9a)的段落,指出了天主中意的真正的斋戒是什么:“解除不义的锁链,废除轭上的绳索,使受压迫者获得自由,折断所有的轭”。 教宗又说:“如果你不能完全守斋,那是让人从骨子里感觉到饥饿”,“那就做一个低调但真诚的斋戒吧”。依撒意亚先知描述了在践行这一美德的过程中有许多不一致之处:照顾自己的生意经营和金钱,守斋则不过是“一点儿点缀而已”;一面勒索工人,一面还感谢上主可以守斋:“穷人”不得不禁食,因为他们没有东西吃,“而且你还鄙视他们”。在平安中悔改:“你不能一面与上主说话,另一面与恶魔交谈”,因为这不一致。 “你们不必再如今天一样守斋了,免得你们的嘈杂在高处可以听到,我们守斋,我们是天主教徒,我们要践行这件事;我属于那个协会,我们总要斋戒,我们会忏悔。然而,如果你们守斋或忏悔的时候不表里一致,就如上主所说那样,守斋和忏悔都要提高嗓门,都要让所有人看到,说,‘那是个义人,那正直的男人,那虔诚的女人……’这是一个花招,这是以花招来糊弄美德。” 教宗方济各强调,有必要掩饰,但还得严肃,面带微笑,不要做给别人看自己正在忏悔。守斋是为了“帮助别人,但始终面带微笑”。守斋也包括在羞耻自己,通过省思自己的罪恶和请求上主宽恕来实现。“但是,如果我犯的这个罪过让人知道了、登在报纸上,那就太耻辱了!”“这就对了,你该觉得羞耻!”教宗接着说:“我想到了有许多佣人,他们辛勤工作养家糊口:羞辱,鄙视……我一辈子都无法忘记,我小时候有一次去一个朋友的家里,看到他母亲打他家佣人的耳光,81岁的老人……我没有忘记。‘不,神父,我从来没有打人耳光’——‘但你又是如何对待他们的呢?是像人那样,或是像奴隶那样?你支付的是该付的工钱吗,你给她们假期吗,她们是人还是帮你看家的动物?’你们只要好好想想这些。在我们的家里,在我们的机构里,也有佣人。我是怎么对待家里的佣人的?” 在另一个场合,跟一位很有学识但却剥削家里佣人的绅士谈话时,教宗让他明白这是一个严重的罪过,因为她们是“和我们一样,都是按着天主的形象”,但这位绅士却称她们是“下等人”。天主所中意的斋戒,正如今日读经一中所指示的,是“要人将食粮分给饥饿的人,将无地容身的贫穷人领到自己的屋里,见到赤身露体的人给他衣穿,不要避开你的骨肉”。教宗指出:“如今我们却在争论是否愿意接纳那些前来寻求帮助的人。” 结尾时教宗砥砺我们“去忏悔”,要让自己“感受一点饥饿”,在四旬期要“多祈祷一些”并反思自己如何对待他人:“我的斋戒能帮助他人吗?如果没有,那就是假的,是不一致的,它会让你走上双面生活的道路。我假装是基督徒,就像法利赛人一样,像撒都该人一样。但是,从内心来看,我不是。需要谦卑地祈求内外一致的恩典。一致性。如果我不能做到一件事,我就不做。不要去做表里不一致的事情。只做我能做的事,以基督徒的一致性去做。愿主赐予我们这种恩典。”
|
教宗方济各 - AFP
只有懂得承认自己的过错并请求原谅的人,才能获得他人的理解和宽恕。
Solo chi sa riconoscere i propri sbagli e chiedere scusa riceve dagli altri comprensione e perdono.
Only those able to acknowledge their mistakes and ask pardon receive understanding and forgiveness from others.
Solummodo qui proprios errores agnoscere novit et gratiam petere, ab aliis clementiam accipit et veniam.
教宗推文2018年2月16日
苦像 - AFP
耶稣的讯息令人不快,它之所以使我们不快,是因为它挑战世俗的宗教权力并激发人的良知。
Il messaggio di Gesù è scomodo e ci scomoda, perché sfida il potere religioso mondano e provoca le coscienze.
The message of Jesus is troubling and disturbs us because it challenges worldly religious power and stirs consciences.
Nuntius Iesu incommodus est et nos turbat, quia religiosam mundanam auctoritatem provocat et conscientias.
教宗推文2018年2月15日
教宗方济各问候儿童朝圣者 - REUTERS
我们在生活中经验到天主的温柔,祂在我们的日常生活中充满慈爱地救我们脱离罪恶、恐惧与焦虑。
Nella vita sperimentiamo la tenerezza di Dio, che nella nostra quotidianità ci salva amorevolmente dal peccato, dalla paura e dall’angoscia.
In our daily lives we experience the tenderness of God who lovingly saves us from our sins, fears and anxieties.
Lenitudinem Dei in vita experimur, qui nostra in vita cotidiana a peccato, a timore et ab anxietate benigne nos salvat.