查看原文
其他

【中韩互译】习近平:中国市场这么大,欢迎大家都来看看

人民网韩文版 人民网韩文版 2020-09-22

习近平:中国市场这么大,欢迎大家都来看看

시진핑 “중국 시장 이렇게 크니 여러분 모두 와 보시길”



第二届中国国际进口博览会5日在上海举行,国家主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲。

제2회 중국국제수입박람회가 오늘(5일) 상하이에서 개막했다. 시진핑(習近平) 중국 국가주석은 개막식에 참석해 기조연설을 발표했다.


习近平说,中国有近14亿人口,中等收入群体规模全球最大,市场规模巨大、潜力巨大,前景不可限量。中国老百姓有一句话,叫作“世界那么大,我想去看看”。在这里我要说,中国市场这么大,欢迎大家都来看看。

시 주석은 “중국에는 14억 인구가 있다”면서 “중산층 규모가 세계에서 제일 크며 시장 규모와 잠재력도 거대해 전망이 아주 밝다”고 말했다. 또 중국에는 ‘세상이 이렇게 크니 한번 가서 봐야겠다’라는 유행어가 있다면서 “내가 여기서 하고 싶은 말은 중국 시장이 이렇게 크니 여러분이 모두 와서 보시길 환영한다”고 전했다.


习近平说,站在新的历史起点,中国开放的大门只会越开越大。他宣布了中国持续推进更高水平对外开放的5方面措施:

시 주석은 “새로운 역사의 출발점에 서서 중국 개방의 대문은 더욱 크게 열릴 것”이라면서 더 높은 수순의 대외 개방을 계속해서 추진하기 위한 중국의 5가지 조치를 선포했다. 


第一,继续扩大市场开放;

첫째, 시장의 개방을 계속 확대해 나간다.


第二,继续完善开放格局;

둘째, 개방구조를 지속적으로 보완해 나간다.


第三,继续优化营商环境;

셋째, 경영환경을 최적화하는 작업을 계속해 나간다.


第四,继续深化多双边合作;

넷째, 양자•다자 협력을 심화해 나간다.


第五,继续推进共建“一带一路”。 

다섯째, ‘일대일로’ 공동 건설을 지속적으로 추진해 나간다.



推荐阅读


【中韩互译】治疗阿尔茨海默病中国新药获批上市


【双语新闻】美国不让中国参加的国际宇航联大会,把大奖颁给了中国科学家


<인민망 매일 3분 고사성어> 제36화——刮目相看(괄목상간)



本微信号内容为人民网韩文版及韩国频道独家稿件,未经授权,请勿转载。


人民网韩文版
微信号:people_kr

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存