查看原文
其他

学术交流中,你的母语受歧视了么?|社会科学报

熊一舟 编译 社会科学报 2019-12-11

社科报 外刊速递

原题:《大西洋月刊》国际学术交流中的语言歧视

作者:熊一舟 编译


自20世纪下半叶以来,随着美国全球主导地位的确立,英语逐渐成为国际学术交流中的优势语言。英语的主导地位是否构成对其他语言的歧视?对保留和发扬其他语言文化的独特性是否会产生不利影响?8月21日,美国《大西洋月刊》杂志网站刊发文章,分析国际学术交流中的语言歧视问题。


语主宰的学术世界

牛顿的《数学原理》一书是用拉丁语写的;爱因斯坦早期的一些影响深远的论文是用德文写的;居里夫人的学术文章用法文发表。然而,今天全世界大多数学术研究成果都是用一种语言发表的,那就是英语。



自上世纪中期以来,全球科学界发生了变化。现在,英语成为主宰语言,在一些非英语国家,如德国、法国和西班牙,使用英语撰写的学术论文的数量是使用本国语言撰写的论文数量的几倍之多。在荷兰这一比例更是达到了令人惊讶的40:1。另一项调查显示,全球排名前50的学术刊物都是用英语出版的。这意味着,科学家们如果想要产生具有影响力、全球认可的学术成果,就必须使用英语撰写。


此外,科学家们参加的学术会议也大多是以英语为工作语言的,阅读的报纸也是英语的,参加学术讨论也必须使用英语。一位非英语国家的学者写道:“母语为非英语的科学家想要得到国际学术界的承认和获得最高的学术声誉,就必须花费额外的时间和精力来学习和使用英语。”


使
用英语的代价

但事情并非一直如此。今年早些时候,历史学家米歇尔·戈林说,从15世纪到17世纪,科学家通常使用两种语言开展工作:进行学术讨论时使用母语,撰写论文或与其他国家的科学家进行学术通信时使用拉丁语。由于拉丁语并不是某个特定国家的母语,整个欧洲和阿拉伯社会的学者都能平等地使用阿拉伯语,没有谁“拥有”这种语言。


只和英语专业女孩约会的男子

随着17世纪和18世纪科学革命的发展,拉丁语开始失去科学界主流语言的地位。19世纪早期,科学家们进行学术交流和发表论文主要使用法语、英语和德语。到20世纪的后半个世纪,随着美国在全球地位的巩固,英语成为了优势语言。自那以后,英语在全球学术界的地位一直延续到今天。


结果,许多语言中的科学词汇无法跟上新研究和新发现的脚步。例如,在许多语言中,单词“夸克”和“染色体”都是简单地从英语音译过来的。一位语言学家表示,随着一门语言不再根据某一领域的变化进行自我调整,它最终将无法成为这一领域内进行沟通的有效工具。换句话说,科学界的语言歧视不仅仅印在论文上。只要英语仍然是国际学术界的主导语言,其他文化背景的科学家就将不得不承受失去他们交流思想的独特方法这一巨大代价。


(文章不代表本报观点和立场)


这里是《社会科学报》微信公众平台。
欢迎关注,分享。

如需转载,请注明出处
社科报已入选全国七家理论传播重点网站名录,并成为教育部成果信息发布的官方平台。
《社会科学报》电子报正式上线。
点击http://www.shekebao.cn/
免费注册阅读!
欢迎投稿至skb.skb@163.com


搜索微信公众号shehuikexuebao



长按识别二维码

立即添加关注


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存