其他
《读书》新刊 | 杨全强:布罗茨基:在母语与英语之间
编者按
俄裔美国诗人布罗茨基的散文集《小于一》中文版出版后,曾引起广泛关注,本文聚焦诗人的散文成就,落脚点则是诗人客居他乡,在英语与俄语、美国与俄国之间,交织纠缠着两种乡愁,语言是乡愁的载体、情感的寄托,可诗人敏感而忧伤的绵绵情思却不是两种语言所能完全包容。
“有一些诗人,只有当他们写诗的时候他们才是诗人,他们的散文是没有写过任何诗的人都能写出来的。还有些诗人,他们的一切表现都透着诗人的特质,有时这会危害到他们的整体作品。普希金的小说、历史著作和书信无一不是优美流畅的散文典范。当他不写诗的时候,他就不再是一位诗人,弥尔顿、拜伦、维尼、瓦莱里、艾略特或奥登都是如此。而济慈、邓南遮,尤其是亚历山大·勃洛克则不同。”
“茨维塔耶娃的句子与其说是根据主谓原则建构的,不如说是通过对特殊诗学技术的使用建构的:声音联想、根韵、语义跨行等。也就是说,读者不是不断地与一条线性(分析性)的发展打交道,而是不断地与一种思想的晶体性(合成性)打交道。”
“我们必须寡言少语或拐弯抹角或委婉含蓄。主要是谈天气或健康,不提任何人的名字,很多饮食方面的建议。一件主要的事情,是听对方的声音,以这种动物的方式使我们对彼此的存在感到放心。”
“英语区别于其他语言的地方何在?您能够用俄语、意大利语或德语写成句子,您会喜欢它们的,对吧?也就是说,第一,这些句子的魅力,它的扭曲度、雅致将引起您的注意。里面的思想——已经不是这样重要的明晰,这进入了第二位。然而在英语里瞬间就明了,无论写的是否有思想。思想——这是首先吸引讲或写这种语言的人的东西。英语之有别于其他语言,犹如网球之有别于象棋。”
©文章版权由《读书》杂志所有
转载授权请联系后台
相关精彩文章
微信订购
➡微信公众号菜单界面➡读书书店
➡点击每条图文下方“阅读原文”
进入店铺主页
邮局订阅
搜索微信公众号中国邮政微邮局→服务→报刊订阅
搜索“读书”即可订阅
邮局网上订阅地址:
http://bk.11185.cn/index.do#
邮购
读者服务热线:
010-84050425/51
邮购地址:北京市朝阳区霞光里9号B座《读书》邮购部
邮编:100125
E-mail:dzfw@lifeweek.com.cn
⬅长按二维码
购买本期杂志
扫码关注我们