葛传椝先生是如何练习写作的?
之前和大家分享过葛传椝先生1935出版的《怎样读通英文》,今天继续从这本书出发,聊聊如何练习写作。我把葛老的练习方法总结为三个阶段:写得出 --> 写得通 --> 写得地道。
如何写得出?
On Writing Well中作者William Zinsser多次强调:想要写清楚,先要想清楚。在想清楚之前,我们得有话想说。葛老建议:
最好的练习是每天写日记;写一二句也不嫌少,写三四十句也不嫌多,写些什么便写什么就是了。先从日常生活写起,不要写“改良教育” “联合国的重要”这类大题目,因为很可能你会无话可说,从而无法达到练习写作的目的。
前几天我看了场特别精彩的英文的stand-up comedy,主要表演者是来自上海的Storm Xu。这哥们因为对单口喜剧有兴趣,22岁开始学英文,几年下来不仅英文666,还被邀请去国外巡演。我想他的成功离不开日积月累的模仿、写作和练习,例如他时不时地会在微博上写写段子:
发朋友圈、微博,在微信上聊天其实都是在练习写作。试着每天写点英文,哪怕只是一两句话,哪怕是半中半英。通过每天写点东西让自己保持思考,积累素材,做到有话可说。
如何写得通?
想把英文写得通顺,首先要遵守语法规则。不过这不意味着我们要多读语法书,葛老说:“要文法不错,不在于多读文法,而在于写的时候照顾到语法。” 写完文章后自己出声地读一读,很可能就会发现许多基本的语法错误。
除此之外,葛老对于“写得通”,有两个法宝:
1. 要写得“通”就必须依照习惯用法,习惯用法又没有规则,没有公式。所以我们在写每句话后要问自己:我见过没有?倘若自己见过的,就可以用;倘若自己不曾见过,就不可用;倘若说不定见过或不曾见过,还是不用的妥当。
2. 背诵不但可以帮助你避免错误,而且还可以帮助你积累表达。牢记着许多语句,就能够“左右逢源”,而不是“左右为难”。
背一句便有一句的益处,背两句便有两句的益处,背多了就有话可说背顺了口,想写错说错都难。我本来是非常抗拒背诵的学习方法,但是随着水平的不断提高,我意识到背诵是英语进阶的必经之路。通过背诵可以增加表达素材,提高语感。因为背得东西是正确的,用起来也自信。
电影Catch Me if You Can中,父亲发表演讲时说了这样一段:
Two little mice fell in a bucket of cream. The first mouse quickly gave up and drowned. The second mouse, wouldn't quit. He struggled so hard that eventually he churned that cream into butter and crawled out. Gentlemen, as of this moment, I am that second mouse.
里昂那多扮演的儿子记住了这段话。多年之后在岳父家吃饭时,岳父让他祷告,他实在不知道该说些什么,于是就把父亲的这段话背了出来,获得了岳父家人的一致好评。
这就是背诵的力量。
很久之前看了部电影Hitch,我学到男主把妹时说的一段话:
Never lie, steal, cheat, or drink. But if you must lie, lie in the arms of the one you love. If you must steal, steal away from bad company. If you must cheat, cheat death. And if you must drink, drink in the moments that take your breath away.
这段话简单易懂,我把它背得烂熟,和美女喝酒的时候常会用上这一句,效果非常好😄 -- 这也是背诵的力量。
背诵的时候注意:1. 背得一字不误,注意细节;2. 可以通过默写来辅助背诵;3. 背什么呢?只要是通顺的、自己理解的英文就好,例如《新概念》中的某句话、一段名言、一个段子、《葛底斯堡演说》、I have a dream。
如何写得地道?
上面这十个句子是符合语法规则、通顺的英文,我们读起来毫无压力 -- 和读中文差不多。想必写这些话的时候,作者是先想到了中文,然后译成了英文,因此少不了“中国气味”。
我们再来看一篇翻译硕士考试作文范文:
这篇作文是典型的有“中国气味”,最后一段, polish your eyes please! 擦亮你的双眼吧!最后的swindle the fake veil of advertisements hand to fist我没看懂,我猜大概是想说“一起撕开广告的虚假面纱”吧😢
写作有中国气味我认为不是错误,因为它代表了我们的思想和文化。不过从语言上来说,这不是好英文。如果你想让自己的英文写作更上一层楼的话,那就不能满足于此。那如何写得地道呢?葛老建议:
1. 多读英美人写的文章,多用英文解释的词典,让自己的思想英文化。尤其是对于一切很难翻译成中文的句语,该特别注意。
2. 练习写作,不可从翻译入手。
常常有人留言问:Eric,我没有英语思维,怎么才能有英语思维呢?
首先咱们得明确何谓“英语思维”,明确了它的定义后才能讨论它。我认为“英语思维”主要是两个方面:思考方式和语言特点。我们的社会制度、历史文化不同,思考的方式当然也不同,如果想了解他们的思考方式,我们可以读一读他们的历史、名著、畅销书。
著名语言学家吕叔湘的《中国人学英文》
中文和英文在语言上有很多相同的地方,例如I love you和“我爱你”完美对应,但是我们要清楚地认识到:英文和中文是两种不同的语言。很多时候我们只是不熟悉和中文表达习惯不同的表达,与其说自己没有英语思维,不如说自己读的少、见得少。见多了就不奇怪了。
学山东人倒装句需要有“山东思维”吗?
葛老说:“据我看来,中国人能够写几百个字的一段英文,句句都冒充得过作为英美人写的,我虽然不敢说没有,大约是很少的。我自己写英文,常常努力避免中国气味,但我不敢自信句句都冒充得过作为英美人写的。”
先写得出,再写得通,然后我们努力地写得漂亮一点、地道一点。想要写好,就得付出更多的努力,这个过程特别痛苦。不过多读写得通的文字,读写得漂亮的文字,把它们背下来、模仿下来,就已是捷径。
公号:英语学习笔记
微博:英语学习笔记_Eric