北京秀水街的奇幻英文
两年前美国小伙Collin辞去工作,带着1000美元来到中国教英语。闲暇之余他走南闯北,看江河山水,学人情套路。热爱时尚和逛街的他没多久就爱上了A货和砍价,从此衣着光鲜,笑傲江湖。
他对北京充满了期待。据说这天子脚下有a ton of fake markets。一到北京他就迫不及待地奔向传说中的“秀水街”,Silk Street,来一场杀价大战。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=i0611ljovbn&width=500&height=375&auto=0
视频来自YouTube频道Collin Abroadcast,最后4分钟是最精彩的部分。
秀水街始建于20世纪80年代初,在一些“倒爷”的带领下,很快成为了北京人气最旺的假货市场。他们用计算器和出色的英语口语俘获了无数老外的心,赚得盆满钵盈。
1987年许多商户开始做丝绸服饰,老外们开始把“秀水街”称为Silk Street。2008年奥运会时,美国前总统老布什都忍不住来逛逛。秀水街享誉中外,美国福克斯电台说:奥运会应该多一个项目,到秀水街去砍价。
老布什在秀水街
由于顾客多是外国人,秀水街逐渐成为了小小商业联合国。英语是标配,一般还都会法语、日语、韩语、俄语、西班牙语。学语言没动力?到秀水街走一走吧。
在秀水街,用英语的主要目的是招揽顾客、介绍商品和讨价还价。据我观察,秀水街英语有三个主要特点。
语音上中西合璧
你想要多少钱买呢?how much you wanna buy na? 读本科的时候,我们班有个同学可以无缝把英语和东北话结合起来,例如:我不知道啊:I don't know a. 我该怎么办呢?What can I do ne?
语法上暴力任性
因为是卖东西,词汇方面会how much, size, color, quality...这些基本的词,会念品牌名称能说清楚数字,基本上就可以了。
在中国,就得有些中国特色啊。语法方面能让对方听懂、没有歧义即可。例如把She loves you说成She love you并不影响理解,但是把She loved you说成She love you就有歧义了。
秀水街中的对话并不需要时态和单复数的准确性,很多时候按中文脱口而出就好了,对方听不懂的话就换个说法再试一次。
音高上霸气侧漏
卖东西要积极热情,习惯了露天贸易的商户们一般都有一副好嗓子,声音洪亮性感,特别抓人。
英语的音高(pitch)在语言中属于中等位置,中文和日文属于偏高,我们说英语时容易听起来像是要打架一样。这种音高配上一个眼神和恰到好处的微笑,妙不可言,常常可以完爆母语人士,杀得他们措手不及无力招架。
英语可以不好,但要有范儿。
这就是秀水街英语,套路中有真诚,粗鲁中有热情。他们勤劳勇敢,善于学习,不懈和中国通老外们斗智斗勇。他们一边卖假货满足更多人对潮流的追求,一边向世界展示我们的文化,争取让每一位顾客都有一次终身难忘的奇幻体验,把中国梦带回家。
视频主人,美国小伙Collin
最后咱们和美国小哥学点简单实用的英文,出国购物时可能会用得到:
I'm good. (表示“不用” “不需要”)
That was way too much. (表示太贵了,way在这里表示程度)
I don't need that bad. (bad在这里表示badly,表示“非常”)
Can you do (+价格)? (讲价必备句)
Can you hold on to it for me? (也用了keep it here,表示“先放在这”)
你还可以读: