中秋也要学英语啊!读一读英文版的《水调歌头·明月几时有》
每逢佳节学英文,
中秋节更是要多学一点儿!
先读一读英文版的《明月几时有》。
苏轼的词,林语堂的翻译,
王菲的歌,我的朗读,
中英双修,雅俗共赏。
How rare the moon, so round and clear!
明月几时有
With cup in hand, I ask of the blue sky,
把酒问青天
"I do not know in the celestial sphere
不知天上宫阙
What name this festive night goes by?"
今夕是何年
I want to fly home, riding the air,
我欲乘风归去
But fear the ethereal cold up there,
但恐琼楼玉宇
The jade and crystal mansions are so high!
高处不胜寒
Dancing to my shadow,
起舞弄清影
I feel no longer the mortal tie.
何似在人间
She rounds the vermilion tower,
转朱阁
Stoops to silk-pad doors,
低绮户
Shines on those who sleepless lie.
照无眠
Why does she, bearing us no grudge,
不应有恨
Shine upon our parting, reunion deny?
何事长向别时圆
But rare is perfect happiness--
The moon does wax, the moon does wane,
月有阴晴圆缺
And so men meet and say goodbye.
人有悲欢离合 此事古难全
I only pray our life be long,
但愿人长久
And our souls together heavenward fly!
千里共婵娟
“中秋节”的英文怎么说?
教科书上一般按国家规定,把“中秋节”译为 “Mid-Autumn Festival”,不过常见的还有 Moon Festival。陆谷孙先生在《余墨三集》中分享了他的看法:
我个人倒觉得Chinese Moon Festival 不但点出“月亮” “月饼”等节庆主题,也更有利于向外人介绍中国文化。Mid-Autumn 反倒是趣味和个性全无的字面直译,何况东南亚有不少也在这天吃月饼过节的邻国,并不都采用“中秋”的说法;更何况美语里虽然也用 autumn 指秋天,文化程度不太高的美国人可能还是听着 fall 更自然。
要不,教我们的学生对英人说 Mid-Autumn,对美人说 Mid-fall?对着东南诸邻讲 Moon Festival?
如何用英文讲“嫦娥奔月”?
Off the Great Wall 是一个我很喜欢的 YouTube 频道,它由多名华裔小伙伴们创建,主要是以轻松有趣的视频方式介绍一些亚洲文化。感受一下这个版本的嫦娥奔月,顺便学点儿英文:
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=z0167ql2lsn
好啦,先学到这吧!
忍不住嘱咐你今天要少吃点月饼,
那东西糖油含量太高。
很久没和家人一起过节了吧?
没事儿,习惯了就好。
记得给爸妈打个电话(换个红包回来哈哈)。
这一年还剩不到三个月了,
是不是离年初设定的目标还差很远呢?
放张美少女战士·张小鹿的照片,
代表月亮提醒你:
每逢佳节学英文系列: