查看原文
其他

有没有适合用碎片时间学英语的好材料?

张海露Eric 英语学习笔记 2020-01-24

学英语在出了校园后基本都是利用碎片时间学习。语言本来就是生活中的一部分,日积月累罢了。


适合利用碎片时间学英语的材料很多,主要是长度、难度都适合自己。比如《经济学人》出品的 Espresso ,Youtube 和微博上的视频短片,Podcast 上的节目。都可以用来泛读泛听,也适合在时间富裕的时候精读精听。


除此之外,我还推荐一个喜欢了很多年的学习专栏:《又中又英》



为什么推荐它呢?这要从 10 年前的一篇文章说起。


2009 年 6 月 13 日,孟庆伟(Justin)在他的人人网上开设了“赏《经济学人》,习上乘写作”专栏,他说:


在几个月以前,我就有一个设想。那就是在校内以类似专栏的形式,每周发《经济学人》的读书笔记,主要从语言赏析和英文写作角度入手和朋友们分享。


这个设想的灵感来自于一本去年春于香港购得的名为《不中不英》(Double Talk) 的书。当时,我在香港旺角的商务印书馆随便翻了这本书店推荐的畅销书,即被吸引。该书虽为一香港名记者在 South China Morning Post(《南华早报》)上的专栏集锦,但其与众不同之处在于它独特的形式和内容--名记者专栏文章,附中文翻译,并文人读书笔记。之前在大陆不曾见到过如此有创意的同类图书,因此很快就对这本书产生了兴趣,马上将之收入囊中。


事实证明这本书的价值远远不止我一开始感觉到的。从深圳返回北京的飞机上,我的时间都用来品读这本书。回到学校后,我更是将自己喜欢的文章作“二次读书笔记”,充分享受英文的美。对我而言,通过此书除了能够了解香港的一些基本政治和社会问题外,最大的收获就是,第一次接触到一本教你如何欣赏英文,而不是教你是非的书。


就如同“天下没有不散的宴席”一样,这本书很快就被我吮吸完了,但依万分流连忘返。后来接触到英国的《经济学人》这本杂志,突然有了《不中不英》情结。在坚持读了半年多《经济学人》后,我发现其实我也可以试着像《不中不英》一样,自己来做读书笔记。经过一段时间的尝试,我由一个原先消极的读者变成了一个积极地思考者,不仅从内容角度,更是从写法、遣词和修辞等角度入手来探索。我以为好的英文就像是罗丹手下的雕塑作品,需要不停地揣摩和雕琢;或是香浓的咖啡,品才有味儿。


令人遗憾的是,当今国内大多数学校(包括中学和大学)的英语教学还是停留在教英语知识的层面,而非上升到赏析评论语言的高度。很多学校,即便是英语专业都没有摆脱这种怪现象。我觉得原因一在于理念,二在于师资质量。在此且不论其详,只是借此说明此为促使我实现我的设想的动力之一。


动力之二为分享之快感。我喜欢和朋友分享自己对英文的一点理解,这个设想是个很好的机会。虽然我的英文水平一般,更不能与《不中不英》的评注者陶杰先生相比,但我觉得我完全可以做好这件事,因为我发自内心地喜欢这门美丽的语言。


还有一个动力是现在市面上虽然有不少关于读英美报刊的书,但据我了解无一例外都是翻译原文另加生词和背景知识介绍,鲜有以赏析为主和从写作角度出发的书。所以,我的这一举措是“打响黎明前的第一枪”。我倒是真心希望有能力和时间的英文老师可以潜心写出这么几本书来,而不是去拼凑一些所谓的“应试N招”来。


当我第一次读到这篇文章的时候我还在第三次准备考大学公共四级,当时觉得这个比我大三岁的年轻人实在太优秀了。你可以从字里行间中读出他对这门语言的热爱,对分享的热爱,还有对英文学习的执着。他的文章里不会有“怎么翻译”“这个词什么意思”,而是“这么写好在哪里” “为什么这么写”,也就是他说的“以赏析为主和写作角度出发”。


也是受到孟老师的启发和鼓励,我开始写公众号,从赏析语言开始写。我也朝圣似地去香港找到了快绝版的《不中不英》,也买了它的姊妹篇《又中又英》。



《不中不英》中英对照,附有评注。 英文来自 Michael Chugani(中文名褚简宁)在《南华早报》专栏 Public Eye 上发表的政治短评。他是印度裔美国人,能讲一口流利的广东话,文笔犀利,针砭时弊,被称“他一个人的名字,就等于 Hong Kong Journalism”。评注来自有“香江才子”之称的陶杰,他在英国居住过16年,他的文笔同样犀利幽默。两人珠联璧合,甚是精彩。



《又中又英》相比之下比较纯粹,是 Michael Chugani 在《头条日报》上的专栏,为英语学习者们专门写的学英语的文章。他说“学英语跟品酒一样,老师只可做出指导”,文章不谈语法,而是着墨于习语:


It focuses more on the practical side of English, such as the correct way to use idioms, common expressions and slang words. English-speakers will notice more if you use common expressions or slang words incorrectly than if your grammar is wrong.



能有文笔这么好的一个人来教我们学英文的地道表达,真是难得。这是推荐《又中又英》的主要原因。


专栏文章语言地道,讲解有趣,每篇都附有译文。一般分为三段:第一段讲个事,第二段讲解第一段中用到的表达,第三段评论。


它的特点是够轻,难度设定很合理,学起来没有什么学习压力。作者会反复使用要学习的表达,帮助我们在语境中学习和记忆。因此我认为它是适合用碎片时间学英语的好材料。


在哪里读呢?《又中又英》现在依然在《头条日报》连载,在《头条日报》的网站上(http://hd.stheadline.com/news/columns/126/)就可以免费阅读。


http://hd.stheadline.com/news/columns/126/


比如 2 月 19 日更新的这期讲的是作者吐槽政府对电子烟的管制,主要学习 without rhyme or reason,顺便还能学习 vapor,kick the habit, hookah 这些主题词汇:



起床后睡觉前或者等车的时候读上一篇,学习当日的主要表达,能掌握这个表达就算是完成任务了。


如果想多学一点,可以朗读文本,把自己不够习惯的表达熟读成诵并利用文本中的表达作复述,真正把所学的知识变成自己的。


以 2 月 19 日的这期文本为例,在学习时还可以注意一些细节:


It seems to me our government often makes policies without rhyme or reason. A clear example is the government’s proposed law to ban e-cigarettes. The new law does not make it illegal for people to smoke e-cigarettes, but it will be illegal to sell or import e-cigarettes. Even tourists cannot bring in an e-cigarette for personal use. The government believes by banning the sale and import of e-cigarettes, vapers will be forced to kick the habit because they will no longer be able to replace their existing e-cigarette. To me, such a policy has no rhyme or reason. If something is without rhyme or reason, it means it has no clear logic, or it doesn’t make sense.


注意同义表达替换:


  • do something without rhyme or reason

  • something has no rhyme or reason

  • something has no clear logic / something doesn't make sense

  • sell or import / sale and import(注意 import 作为动词和名词时发音不同)


An e-cigarette is a short word for an electronic cigarette. A vaper is a person who smokes e-cigarettes. It comes from the word “vape”, which means inhaling the vapor from an e-cigarette. To kick the habit means to stop doing something harmful that you have done for a long time. For example, if you are a long-time drug user but are trying to stop, then you are trying to kick the habit. The law to ban e-cigarettes is without rhyme or reason because buying, selling, and importing cigarettes remain legal. Many experts agree e-cigarettes are less harmful than actual cigarettes, and some surveys show e-cigarettes help smokers kick the habit of smoking.


这一段可以主要学习作者是如何讲解表达,如何造句。我们只有能把自己学到的表达亲自讲出来,能造句,才算是掌握了。


There is no logic to banning e-cigarettes when the government long ago encouraged people to drink alcohol by removing all taxes for wine and beer. Doctors agree drinking is also harmful to health. It is without rhyme or reason that the government will ban e-cigarettes but not hookahs (water pipes), which are available in Lan Kwai Fong and other bars. Many studies show smoking a hookah is as harmful as smoking a cigarette. I oppose all kinds of smoking. I just want to point out the government’s policy on e-cigarettes is without rhyme or reason.


整篇读下来会觉得作者用词很简单,清晰流畅,四两拨千斤的感觉。做到这样并不容易,这是文字成熟的表现。作者不仅用简单的文字讲了自己的观点,还刻意反复用到了目标学习词汇,我想这也是在提醒我们要说人话,别小看一个简单的表达,真正的高手可以飞叶摘花皆可为剑。


许多朋友抱怨没时间学英语。许多商家也抓住了这个点,出了许多“每天x分钟,轻松xxx”类的课程,刷个音频朋友圈报道打个卡即可大功告成。


这类课程有它们的价值,但我想提醒大家英语更多的还是要自学,不能只满足别人的无差别投喂。因为走吧走吧,你总要学着自己长大,不能一直坐大矫或者拄着拐,久而久之还是没有独立解决问题的能力,便不会有进步。


“怎么学”比“学什么”更重要。除了报课打卡外,希望你也有意识地提升自己自学能力、解决问题的能力。以教为学,更主动些。有读不懂的地方自己动手查一查,实在搞不懂的,可以给我留个言,我试着帮你解决。


读英文原版书刊,

学立刻就能用的地道英文

猜你还想读:

· 在摩洛哥两周,我收获了哪些英文?

· 这本《现代英文选评注》真是相见恨晚!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存