昨天发了条微博,分享一个常见句式:
What XX lacks in___, XX makes up for in___ 是个超级好用的句式。它可以用来「挽尊」,虽然这个人这方面行,但他也有优点呀。也可以用来「雪上加霜」,比如 What he lacks in intelligence, he (more than) makes up for in stupidity.
有读者留言:
这让我想到一个经常被问的问题:我怎么知道自己写的英文对不对呀?
下面是我的思路和解决方案。大原则:
1)如果不确定是否正确,就别这样写;2)写自己见过、确定的英文,简单点没关系;3)半创作,半搜索。
拿这句话来说,「颜值不够,气质来凑」怎么说?我们已经确定了基本句式,接下来可以不断搜索验证。我会这样做:
1. 搜 "lacks in appearance * makes up for",看看他人怎么造句获得灵感搜索结果第一条是描写食物,What this pie lacks in appearance, it makes up for in taste,卖相不好,味道无敌。搜索结果里的 personality 和 charm 是不是和我们想说的「气质」接近?我们可以参考这些说法。2. 搜 "lacks in * makes up for in * vibe",验证有没有人这样说会发现 vibe 这种用法常形容地点。另外,用 vibe 还是 vibes?再多查查就确定啦。「颜值不够,气质来凑」,「颜值」怎么说?「气质」怎么说?词汇量不够,词典搜索凑。利用双语词典和同义词词典就能帮我们找到一大堆。比如我在《牛津高阶英汉双解》中搜「容貌」:
无意还学到了个 make up for 的同义说法 compensate。
嫌说法不够多?那就搜它的同义词,总有一款你会喜欢:是不是无意还学了个 physical attributes?用它表示「颜值」也不错呀。以上我用了 3 种方式搜索,耗时几分钟。现在再看「颜值不够,气质来凑」,是不是感觉多了些「翻译」思路?对自己写的英文更自信了?
在搜索中「见世面」,看看「别人会怎么说」。这种半创作半搜索可以解燃眉之急,帮我们写出正确的句子。不过这里要注意:网络上语言质量良莠不齐,我们要学习筛选信息,着重看更具权威性、更普遍的英文。外语的内功来自持续输入。在听说读写中体会和积累更多「哇,原来还能这样说」「嘿,下次我想说xx时,就可以用这个说法!」。文章开头提到的 What XX lacks in__, XX makes up for in __是我读《魔法树屋》和看 Raya and the Last Dragon 时学到的。积累越多,搜索的方式和角度就越多。如果没有积累,没有用英语学英语的习惯,你就会一直被困在「XX怎么翻译」的死循环中。以上是我的学习思路。我已经这样做好多年,每一次不确定时就去搜搜查查。其乐无穷,乐此不疲。不确定,就去搜,动手搜查比瞎琢磨更有效。你如果也想这样玩,先多用 Google 吧——别问我怎么用。这是学英语的一个小挑战,你需要自己解决