其他
学英语丨三星堆“上新”,这些相关词你都会用吗?
3月20日,“考古中国”重大项目工作进展会在成都举行,通报了四川广汉三星堆遗址重要考古发现与研究成果。
【单词讲解】
这里的excavation来源于动词excavate,在考古领域表示“to remove earth that is covering very old objects buried in the ground in order to discover things about the past”(为了研究历史,将埋在地底下的老物件挖出来),即“发掘文物”。
比如:She has taken part in several excavations of Roman settlements across Europe.(她参加了好几次欧洲罗马人定居点的文物发掘工作)。【单词讲解】
在考古领域挖掘出来的“(工具、武器、饰品等具有考古或历史价值的)文物”一般用artifact。而我们常见的cultural relics里面的relic则指“遗迹、遗留物、遗址”等。在表示“历史遗迹”的时候,relic涵盖的范围要比artifact要广一些,而且这两个词一般都用复数形式。
五号祭祀坑面积大约3平方米,是最小的一个坑,但其中出土的黄金制品最多,其中包括一个黄金面具。
在三号坑,考古学家发现了大量青铜器,其中有两个正方形青铜尊,是中国古代典型的青铜祭器。其中一些青铜器上面还装饰有龙、牛的图案。这些文物都是1986年发掘时没有发现的。
在6号坑发现了一具“木匣”,长约1.5米、宽约0.4米,内外均涂抹朱砂。这个木匣给考古工作带来了新的谜团。考古人员还在讨论“开匣”方案。
其他出土的重要文物包括,小鸟形状的黄金饰品、象牙、骨雕、丝绸以及玉琮等。
这次的发现进一步证明,这些坑洞是为祭祀所用,因为出土的很多文物在埋之前已经被打碎并烧毁。需要更深入的研究来排除这些坑洞有其他用途的猜想。
发掘工作充分利用高科技
在发掘过程中,考古学家充分利用现代技术确保文物的安全以及相关数据和材料的高效管理。
【知识点:关于三星堆】
三星堆遗址被称为20世纪全世界最重大的考古发现之一。The Sanxingdui Ruins is dubbed as one of the world's greatest archeological discoveries of the 20th century.三星堆遗址占地面积12平方公里,位于四川广汉,距离成都约60公里,是古蜀文化遗址,距今4800年至3100年左右。Located in the city of Guanghan, Sichuan province, around 60 km from the provincial capital Chengdu, the ruins covering an area of 12 square km are believed to be the remnants of the Shu Kingdom, dating back some 4,800 years to 3,100 years.
该遗址最初由一个农民在上世纪20年代发现。1986年,当地工人挖土烧砖时意外发现了两个祭祀坑,里面有1000多件文物,包括金面具、青铜神树、青铜器、玉器、象牙等。The site was originally discovered in the 1920s by a farmer. A huge surprise came in 1986 when two sacrificial pits filled with more than 1,000 relics, including gold masks, bronze sacred trees, bronze ware, jade ware and ivory, were discovered by local workers excavating clay for bricks.
1988年,三星堆遗址被列为国家文物保护单位。In 1988, the Sanxingdui Ruins site was put under State-level protection.
【相关词汇】
cultural heritage
文化自然双重遗产cultural and natural heritage
文化多样性cultural diversity
文化资源整合integration of cultural resources
历史文化遗产historical and cultural heritage
考古能力建设 archaeological capacity building来源:中国日报网英语点津 编辑:马文英
传播中国,影响世界
欢迎关注中国日报网微信公众号