查看原文
其他

学英语|“众口难调”怎么翻译?

[Photo/Unsplash]


“众口难调”,汉语成语,本意是吃饭的人多,很难适合每个人的口味。比喻不容易使所有的人都满意。可以翻译为“it is difficult to cater to all tastes,tastes differ”等。

例句:

羊羔虽美味,但众口难调。
Though lamb may be good, it is difficult to cook it to suit everyone's taste.



来源:中国日报网英语点津  编辑:董静

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存