查看原文
其他

学英语|“措手不及”怎么翻译?

[Photo/Pexels]


“措手不及”,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为“be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off one’s guard”等。

例句:

这一举动为的是让对手措手不及。
It was an attempt to wrong-foot the opposition.

马林斯突然改变话题,这让我措手不及。
Mullins knocked me off-balance with his abrupt change of subject.



来源:中国日报网英语点津  编辑:董静

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存