查看原文
其他

在加拿大推广阅读,有一所学校以我的名字命名|Barbara Reid专访(下)

Ella杏子 三明治童书研究所 2022-09-07








上一篇,我们介绍了加拿大绘本创作者Barbara Reid和她的绘本《Picture the Sky》(《你眼中的天空》)。


三十多年前,Barbara为自己孩子创作的一套婴儿纸板绘本在加拿大至今长销不衰。


她是加拿大“家庭阅读日”的荣誉主席,为推广家庭阅读文化做了很多努力。为了认可她的付出,加拿大甚至有一所学校以她的名字命名。


今天,让我们进一步来了解这位有趣的绘本创作者吧。


Barbara真人出现在书店的橱窗布置里





⬇️点击小程序在播客收听我们与Barbara的完整采访





INTERVIEW

独家访谈

三明治童书研究所 x Barbara Reid



采访:Ella

翻译:Tia

编辑:Ciel






女儿不爱看字

所以我做了绘本


三明治童书研究所:你曾经创作了四本适合婴儿阅读的系列绘本,有什么创作的契机吗?


Barbara:我的第一本纸板书是在大女儿Zoe两岁左右的时候做的,起初是出版商的建议。在家和Zoe一起看书时,我留意到她还没有足够的耐心去阅读故事情节。她喜欢看图,指着东西说名字,用这些方式学习字词。


她那时最喜欢的书的作者是加拿大作家和插画师布伦达·克拉克 (Brenda Clark) 。她的《Franklin the Turtles》在加拿大十分受欢迎。她的艺术风格鲜明又逼真,所以Zoe很容易就能辨认出书上画的是松鼠还是郁金香。我也想做这样的书。



我喜欢带Zoe去大自然里玩,于是我以和孩子一起感受自然四季为主题,创作了四本小书。



第一次出版时,书里没有文字,情节也很简单。父母可以用合适的节奏引导孩子探索其中的故事。后来考虑到有些父母不知道该怎么带孩子读无字书,我又加了文字。不过我仍然觉得书里的字是可以不读的,孩子自己就能看图读懂故事。他们天然就喜欢琢磨书里的小细节,而橡皮泥刚好是有助于呈现细节的一种艺术媒介。





阅读是生活的一部分


三明治童书研究所:你是加拿大“家庭阅读日”的荣誉主席。可以介绍这个节日有什么活动吗?你是如何认识到家庭阅读的重要性的呢?自己家里的阅读氛围是怎样的?



Barbara:“家庭阅读日”是一年一度庆祝阅读的节日,加拿大的阅读机构会在那天组织相关活动。节日的期望是能帮助提高全国各地成人和儿童的文化素养,还包括读写、计算等。家庭为单位,活动会展示不同的阅读形式,比如讲故事、玩游戏。而全国各地的人都会参与进来,并分享他们自己的阅读方式。场所可以是在图书馆,也可以是在家里。


Barbara用橡皮泥做了字母PLAY,每个字母又有新的联想。她鼓励孩子们在生活中把字母玩起来。


我通常会到社区的图书馆里讲故事,并带大家用橡皮泥创作。每次参加我都很兴奋。去年由于疫情,节日活动转移到了线上,但这也给了更多人机会参与和分享。多亏了“家庭阅读日”,我有很多机会与加拿大各地的孩子们交流,了解他们对阅读的想法。



以前我没有意识到自己其实很幸运,因为小时候家里有很好的阅读氛围。我还记得母亲会在我躺床上的时候,读故事给我听。虽然那时候我还不能独立阅读,但理解那些故事是没问题的。我会在脑海里想象故事里的角色形象、房子等等。边听故事边想象画面的阅读方式为我做绘本提供了很好的经验。


在多伦多,图书馆系统十分完备。我家的书不是很多,所以有很想读的书的时候,我常常去图书馆借。阅读是我生活至关重要的一部分。



阅读之外,音乐也给了我深远的影响。母亲很爱给我唱歌,我也跟着学过一些,虽然唱得不好。我和我先生每晚都会给女儿们大声朗读,就像母亲对我做的那样,一家人一起阅读,一起讲故事。


阅读学习也不只是阅读书籍,它还在生活的方方面面,比如对街上某个标识的认读,购物时识别某个包装上的图与字,平时玩游戏、数数,这些其实都是以阅读为基础的学习。






艺术与故事

跨越了语言局限


三明治童书研究所:你在推广阅读的过程中有什么暖心的经历吗?


Barbara:有很多。若是常和家庭在一起做活动,你能发现许多故事。


几年前,我在一所学校举办了一次阅读活动。当时有个六七岁的小男孩,他带了自己用橡皮泥配图做成的一本书,但因为害羞,不敢拿出来展示。他妈妈想把这本书的照片发给我,我们便交换了邮箱。之后她也时常通过邮箱告诉我孩子的近况,比如那年男孩参加了多伦多公立图书馆举办的设计书签比赛。小男孩在同年龄组中获得了第一名,第二年也是如此。到现在我和他的妈妈都保持着通信。如今,他正在尝试用纸、卷曲纸、纺织品等不同工具进行创作。由活动结缘,见证他作为艺术家的成长,这样的联结让我十分感慨。



对孩子们来说,鼓励的作用是显而易见的。我小时候不觉得自己会成为一名艺术家,只是像其他的孩子那样,一直画画,这本来没什么特别的。但祖父觉得我是一名艺术家,还给了我一套炭笔画的工具。那套工具虽然看起来很旧,却让我发现,原来有人在意我的创作,这种鼓励让我更加努力画画。当孩子们对某件事情充满热情时,获得相应的鼓励会让他们更积极,这是个正向的反馈过程。


三明治童书研究所:在加拿大推广阅读这些年,你有遇到过什么困难吗?


Barbara:我认为在偏远社区,给原住民推广阅读是比较困难的。英语通常是他们的第二语言,而且他们缺少读写文化的传统,却有非常丰富的口述文化和艺术底蕴。如何将这种口述文化与读写文化联系起来,是很值得思考也比较有挑战的。



我曾去过加拿大的最北部做考察访问,那里的人们有很多令我印象深刻的特点,比如当地孩子可以一字不差地记住故事。我的一位邻居几年前去那里的时候,引进了一些戏剧演出。这么多年过去了,但当我问起那些孩子是否记得那些戏时,他们居然还可以把整部戏背下来,令人意外。


我教他们怎样使用粘土,而他们很快就能用粘土完美捏出海豹和海象的形状。但即使孩子们很聪明,当地却由于缺乏读写文化而忽视了图书馆的发展。所以我们应该重视那些地区的文化传统,并与世界的发展相结合。如果能够通过互联网和教育将两者联系在一起,益处会很大。但那里位置偏远,加拿大幅员辽阔,所以推广阅读的难处还会有很多。


我喜欢画的另一个原因它不需要被翻译。加拿大是双语国家,语言的多样性也是它的特点。我们在学校也是学法语的,遗憾的是我的法语不太好,好在我的大部分书都已经被翻译成了法语。我还逐渐意识到,除了英语和法语,还有很多人刚刚移民到这里,他们从不同地方带来了不同的语言。


离我家不远的一所学校里,学生各自拥有三十多种不同的母语。这是另一个挑战,因为英语或法语不是他们的第一语言,家里他们可能也不会用,而将语言学习与艺术、与讲故事联系起来就会是很好的办法。



我喜欢看孩子创作。有时候他们不能流利地使用一门语言,却能通过创造非常棒的艺术作品来讲述他们的故事,孩子之间也能自发地互相欣赏、互相分享。


做一名双语插画家并不简单。加拿大最优秀的儿童插画作家之一玛丽·路易斯·盖伊(Marie-Louise Gay)也用英语和法语创作,她曾告诉我,当她用母语之外的语言写作时,会更容易像孩子在学习中的写作,因为她会更小心地选择措辞。从这个角度来讲,双语作者在儿童绘本的创作中具有一些文字上的优势。


Marie-Louise Gay





要拥抱可能性

也要过得开心


三明治童书研究所:有哪些童书作者或插画师是你很欣赏的呢?


Barbara:许多艺术家在颜色的运用或绘画方式上给我带来过启发,Beatrix Potter的《彼得兔》毋庸置疑是其中之一。还有非常有名的插画家Arthur Rackham。



我在艺术学校上学时,深受英国插画家Anthony Brown的影响。我喜欢他绘本中暗藏玄机的图像。每一个元素仿佛都在讲述一个单独的故事,于是你可以一遍遍地去探索。



最近我爱看加拿大插画师Julie Flett的作品。她描绘了很多加拿大本土的故事,色彩虽简单,却很生动,富有很强的表现力。



加拿大画家William Kurelek,他创作过一些儿童读物。他在大草原上长大,童年生活很艰苦。在书中,他用孩子的视角记录草原上真实的童年生活。



如果说到较为久远的画家,我对Peter Bridle很感兴趣,他生活在16世纪。他的画作呈现了孩子们的游戏,描绘了那个年代他们的生活。我喜欢这种讲故事的方式。


三明治童书研究所:如果你能穿越回20多岁的时候,你会对自己说什么呢?


Barbara:我可能会对自己说:“拥抱各种可能性。” 


因为时间和精力有限,我也曾错过了一些机会。有时候我很难做到像自己设想的那样全心投入在工作里,因为我也想花时间和家人、和两个女儿在一起。我需要平衡家庭和创作。不过如果重来一次,我的选择也不会有太多变化。


我还希望能去更多地方旅行,它会让我获益良多。以往去加拿大各地与当地孩子交流,总能让我更加认识不同的孩子,并知道怎样才能更好地和他们沟通。


当然,最重要的是,一定要过得开心!








本文作者




*图片由作者授权使用

*未经授权禁止转载




阅读更多


爷爷失忆了,我用绘本和孩子谈死亡|Jessie Oliveros

这位“老派迪士尼魔法师”说:创作不能“抵达”|Júlia Sardà专访




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存