查看原文
其他

注意 | 2019上半年CATTI考试准考证打印入口已经开启!

CATTI考试已经正式进入倒计时啦

全国各地也已经开启准考证打印通道

已经报名的小伙伴们一定要记得

登录中国人事考试网及时打印准考证

否则将无法进入考场考试哦!


广东考生准考证打印时间:

6月10日 9:00 至 6月14日 17:00


 准考证打印入口 


http://zg.cpta.com.cn/examfront/admissionNoLogin!selectexam.action


 CATTI考试时间 


1. 口译考试

2. 笔译考试


在备考最后阶段

我们都要注意些什么呢?

这里就有一份整理好的CATTI考试必备锦囊

需要的小伙伴赶紧收藏起来吧~


CATTI考试必备锦囊


1. 调整心态

对于每位即将要从事于翻译行业的考生来说,参加CATTI考试不仅仅是简简单单的考试,更重要的是取的翻译证书的关键时期,对每位考生的意义都是十分的重大,这进而就使得考生出现紧张、焦虑、烦躁的心态,建议多听听音乐,放松一下,调整好心态,从容面对考试。


2. 梳理历年考试题型

梳理历年真题,了解考试的大概题型,做到心中有数,以至于不会忙乱手脚,进而可以从容的面对考试,克服下紧张、焦虑的心情。


此外还可以做做仿真模拟题。如果是笔译,建议大家打印出来做仿真模拟。可以带着纸质词典(千万不能用电子的),找个安静的地方,把手机关掉,掐着时间做(3个小时)。


如果是口译,建议大家提前登陆官方提供的模拟系统,进行模拟训练,熟悉各个流程的步骤和界面。


3. 检查必备物品

考前一周电脑打印准考证,准考证上有考试地点和注意事项,应认真阅读。考试前一天前往考场熟悉情况,尤其是从住处出发至考场的交通状况。记得考试当天要同时携带准考证和身份证,提前20分钟进入考场。


 必带物品 


▪ 准考证(必带)

▪ 身份证(必带)

▪ 黑色水笔(笔译实务)

▪ 2B铅笔(笔译涂答题卡用)

▪ 橡皮(笔译综合)

▪ 手表

▪ 尺子(实务答题时供修改用)

▪ 纸质英汉词典1本、汉英词典1本(笔译考试)


※提醒:大家记得携带干粮,保持体力。另外注意不要吃坏肚子哦!


4. 笔译考试注意事项

1) 携带字典 

英译汉最大的字典是译文出版社陆谷孙编纂的《新编英汉大辞典》(第三版),收词20万,录有大量人名、地名等专有名词。平日里做翻译,除了常见的名称,人名和地名基本靠音译,不做深究,但在CATTI考试的评分标准中,名称的翻译也很重要,所以想拿高分,《英汉大词典》是最佳选择。


汉译英推荐使用吴光华的《汉英大辞典》(第三版),收录主词条24万,新增新词新义1.5万余条。


字典的选择因人而异,只要用得顺手,能满足需求就行,切勿过度纠结于此。


更多的词典推荐请戳:

CATTI笔译 | 常用词典介绍与推荐


2) 别人交卷不慌张

一切考试都和心理的准备分不开,无论自己水平高低,都要在考试前后保持自信轻松的心态,尤其不要被别人影响。别人交卷快,自己也不可受影响,学耕地老牛,扎实耕耘。


3) 卷面书写莫忽视

翻译考试是非常主观性的考试,答题本身就是争取阅卷老师爱惜你可怜你尊重你的过程,所以考试的卷面不容忽视。如果认真把卷面写好,注意翻译的一些规则,也许就可以多得两三分,考试就能涉险过关。另外要记住不要用涂改带!


5. 口译考试七项原则

1) 不要抢话 

开始录音的提示音还没有放,就不要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开始了。


2) 在规定时间内说完 

说第一段时尽量快一些,然后感受一下自己剩余的时间是否很长。如果很长,从下段开始可以放慢速度,或先思考再翻译;如果很短,那就要抓紧时间,在停止录音提示音响起之前结束。


3) 说话连贯 

阅卷人只能听到录音,看不到考生的脸。因此,阅卷人判断翻译水平高低的所有因素都来源于录音,如果录音中出现很多“嗯”、“啊”或长时间停顿、思考、犹豫,甚至从头重说,阅卷人的耐心就会一点点的被耗尽,最后的得分也可以而知。


4) 字正腔圆 

有很多考生的声音过于“稚嫩”,一听就是学生,这样的话想通过就很困难了。还有的声音被称作“粘痰音”,这种人说话所有词都是连在一块说出来的,字与字之间仿佛没有界限,说话没有抑扬顿挫之分,音量语速都没有任何变化。听上去的感觉就好像鞋底踩到了粘痰,甩都甩不掉。这种人参加考试必败。


相反,我们参加口译考试的时候应该坐直身子,挺胸抬头,这样气流才能从口中平稳的呼出,如果能够翻译的时候面带微笑就更好了,因为你面部的微笑最终会体现在你的录音里。


5) 音量适中保持一致 

很多初次参加口译考试的人都会犯这个错误。那就是,说话声音越来越小。录音刚开始的时候,一般大家都在说话,周围环境很乱,虽然带着耳机,但还是能感觉到别人在说话,所以这个时候所有人都有勇气大声说话。到录音后半部分,渐渐有人说完了,或说不下去了,周围的声音越来越小,说话人由于不习惯独自大声说话,也渐渐的把声音压低,甚至到最后还没说完就没声音了。在最极端的情况下,有人甚至会戛然而止!但他们这样做确是犯了口译员的大忌。


口译员音量应该始终一致,因为一些细微的变化都会给听众带来不便。这么一来,很多人因为这点就已经无法通过考试了


6) 不要有杂音 

这里的杂音主要指的是考生自己发出来的声音,诸如咳嗽、打喷嚏、叹气、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的声音、自言自语、随便挪动椅子发出的声音等等。


7) 保持冷静 

很多人一进考场,就开始莫名的紧张。甚至有学生连耳麦都戴反了,费了半天劲一句话都没说,光在那掰话筒了。考试的结果可想而知,所以说考试时应格外保持冷静。


那么,考生应该怎么准备呢?建议平常多去语音室给自己录音,然后根据以上这几条去找毛病,改毛病,重复几次,至少在形式上就不会有什么问题了。


如果没有条件进语音室,就拿个MP3,听一段,翻一段,录一段,然后听录音,找毛病。如此重复,考试时也就不会那么紧张了。


好啦 今天的分享到此结束了

小伙伴们记得去好好准备考试

小马在这里预祝大家考试顺利

我们明天再见!


近期开课:

5月周末口译班已经启程!

CATTI考试前的最后冲刺

联系我们即可有机会获取免费试听资格



暑假班提前报名即可享受以下福利:



请扫以下任意二维码咨询详情:


往期内容

1

策马全球翻译中心招聘大幕开启!

2

2019中华口译大赛(联合国官方支持)一号公告

3

2019年策马暑假口译集训,招生启动!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存