查看原文
其他

CATTI助攻 | 高效备考二三级口译,你需要了解这些!

2019年上半年CATTI口笔译考试

本周末就要开考啦!

在进入最后的冲刺阶段,

贴心的小马会给大家持续输送助考资料哦!


今天我们跟大家分享的是

CATTI口译命题思路及部分题型的难点与技巧

命题思路

口译综合能力

口译综合能力的主要检测考生听力理解能力信息处理能力,2、3级口译综合能力前两部分是判断题和选择题,要求考生翻译速度要快,迅速做出正确的判断和选择;第三部分是篇章理解,考察考生的记忆能力和判断能力。3级综合还有填空题部分,但只要考生速度能跟上,其实没有太大的难度。对口译综合来讲最具难度的是听力综述,主要是检测考生是否具备概括主旨的能力,这部分也是考生得分最低的,同时也是最能体现考生综合使用语言的能力。


口译实务

口译实务能力在检测口译实践能力能否达到专业译员的水平,能否胜任一般性场合的口译实践工作,合格的译员应当能熟练运用翻译技巧准确翻译出原话的内容,从考试内容来看,主要涉及双边关系、政治与外交、文化与社会、经济与金融贸易、信息科技、环境保护、卫生健康、国情报告等领域,与翻译专业所要求掌握的知识和技能是相一致的。近年来,CATTI英语口译实务的试卷都没有超出范围。


部分题型解析

英译汉部分

英译汉偏重听力理解,主要还是要提高英文素养,日常多做些中英比较阅读,建立好语感,理清句子结构,否则说了很多你都没听懂,同时重点关注句子的意思,有可能碰到没有听清楚的单词,联系上下文快速做出判断辩识出讲话的内容。英译汉还是要大量的实践积累,不是一蹴而就的事情。


Summary部分

对于某些同学会感到头疼的Summary部分,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会副主任委员任小萍表示,口译考试中summary应当注意行文逻辑关系,抓主线,记重点,不要把注意力放到细枝末节上,答题的时候去掉无关紧要的内容,例如描述性的内容、插入语等。


有些考生答题时挑出几个句子进行罗列,句与句之间没有有机的联系,这是不合要求的,summary虽然是文章的浓缩版本,但也是一篇完整的文章,答题时要做到有主题、有观点、有结论,将上下行文紧密的联系在一起。


任小萍

全国翻译专业资格考试专家委员会副主任委员


#难点#

以二级口译为例,同学们或多或少会遇到以下难题:


1. 听力:语速很快,不习惯BBC新闻语速的同学有可能跟不上;


2. 口音:summary部分的读稿人偏向英音,这可能对于更熟悉美音的大部分同学来讲会不太习惯;

3. 词汇:有些summary里面的词汇难度较高,有的时候开头就让你发懵。比如2016年5月的真题,主题是graffiti,不知道多少考生都不认识这个词,而这个词又多次的出现,怎么写?


4. 句式复杂:在summary文章里,有很多一句话就占3行的句子,而且并列结构经常出现,给考试增加了难度;


5. 文章太长,对笔记挑战大:我们都知道,综合能力是一篇大概500字的文章,持续大概3分半到4分钟。这三四分钟意味着:二级口译实务每一段的长度大概是50秒,一级口译的长度大概65秒,也就是说,这个summary的难度要超过一级口译的三四倍,所以,要记下来难度超级大;


6. 信息密集,对逻辑分析挑战大:在做题的过程中,有的主要答案点后面紧跟的句子也有需要写上,有的甚至需要我们在后面的句子里提取小的信息点,这对信息抓取与分析能力是个挑战。


#技巧#

1. 全文开头第1-2句

2. 每段段首第1-2句

3. 全文倒数第1-2句

4. 转折词之后1-2句;

5. 含有词语并列、短句并列的部分需要记;

6. 同位语、修饰词、插入语、复杂句的非主干成分不用记


本期CATTI口译考试小提示请收好

如果大家还有其他想了解的内容

欢迎到留言区留下你宝贵的建议哟!


来源 |  网络

近期开课:

5月周末口译班已经启程!

CATTI考试前的最后冲刺

联系我们即可有机会获取免费试听资格



暑假班提前报名即可享受以下福利:



请扫以下任意二维码咨询详情:


往期内容

1

注意 | 2019上半年CATTI考试准考证打印入口已经开启!

2

CATTI助攻 | 口笔译考试高频表达

3

2019年策马暑假口译集训,招生启动!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存