CATTI笔译考试该带什么字典?最怕的是带了也不会用!
下半年CATTI口笔译考试时间安排
图片来源于CATTI考试官网
考后反馈
笔译实务模考还在进行中哦,想参加的同学请戳以下链接
小马觉得,在掌握了核心翻译的技巧以及把握好正确的学习方向,平时再加以持续练习,CATTI通关对策马学员来说真的so easy!
不过说到这里,小马可要提醒一下大家啦,在笔译考试方面虽然大家的知识技巧已经妥妥地储备在脑海里,但是当遇到某些专用名词如人名、地名等,译得不准确会造成一定的失分哦。
CATTI备战秃头小组(3)
小A
抱着两大本字典去考试真的是体力活呀,那不就得拉个行李箱装词典去考试吗!
小B
上次带了本小词典过去以为还能应付得来,结果是我太天真了……一些地名的翻译小词典没有收录 TAT
小C
带没有带是一个问题,重要的是查得速度得快呀!!争分夺秒的考试可不能在查词典上花长时间……
╮( ̄▽ ̄"")╭
古语有云“巧妇难为无米之炊”,没有最基本的材料“米”(词典),准备得再好的“巧妇”们也难译得一篇“美味佳肴”。所以说CATTI笔译考试中,词典对大家的考试发挥水平也有很大的影响。
词典你带对了吗
一说到翻译专有名词,并不是简单地音译过去就能得分的。让我们看一看近两年实务真题:
2018年上半年三笔:Brunei
正确译法:文莱
错误译法:布鲁内
2019年上半年二笔:Angkor
正确译法:吴哥
错误译法:安克尔
2019年上半年二笔:Khmer
正确译法:高棉
错误译法:科迈
要查到以上这些名词,如果带的只是普通词典,小马可以说这真是既费力带去考场又浪费考场上宝贵的时间。这么说来,拥有一定的翻译能力以及查得率高的英汉、汉英词典,在考场上可以为考生带来满满的安全感。
万一多翻对一个词,你就过了呢?
根据 CATTI考试资料与资讯 的分析统计数据显示,在整理的70个难词、生僻词和常见词汇的生僻义项中,各词典表现如下:
词典的科学打开方式
1. 限时查词典
CATTI考试的时间十分宝贵,我们要对考题的查词量(查多少个词)以及查词所花的时间都有所限制。
小马在网上查阅了一下资料,有的大神分享了自己的经验——查生词数量不要超过15个,1个单词1分钟,20个单词就是20分钟。不仅浪费时间,而且很容易打断做题思路。
2. 把握节奏
在不影响整体理解前提下,不要一遇到生词就开始查。遇到地名和人名时可以先空着不写,等有时间了再查词典补上去。
3. 熟悉词典、快速定位
考场查词典,手速是关键。对于平时不怎么使用纸质词典的小伙伴来说,小马建议各位要在考前多熟悉熟悉查字典的感觉。
以英汉词典来说,小马建议是大家在词典侧边标注A-Z的索引以便快速定位词典中需要查的单词的首字母。
不过单词定位这方面每个人都有自己的方法,如果有更便捷、适合自己的定位方法,欢迎在本文下方留言哦~
其中策马翻译(广州)寒假笔译集训班邀请到清华大学博士、策马翻译普华永道项目首席译训师 方老师 全程执教!心动不如行动,赶快来了解一下吧~
策马翻译(广州)笔译班
本课程拥有完整CATTI真题库,着重针对往年真题进行全真解析,精准把握热点和考试动态,贯彻高效实用的翻译理念。
翻译基础:夯实学员的英汉互译功底,确保其熟练掌握翻译技巧,为培养学员不断学习、终身学习的思想奠定基础;
真题讲授:剖析历年真题,穿梭背景知识补充、热点复习篇目精选、复习指南推荐等为考生备战提供所有便利资源,争取在最短的时间内掌握精华内容和有效技巧,并为学员长远的译路打下良好的基础;
考前预测:考前热点预测,分版块把握命题方向,融会贯通相关知识点,扫清表达障碍;
综合提高:从脑洞大开、头脑风暴的课上互动到他山之石可以攻玉的课下交流,活跃的课堂气氛融合浓厚的学习兴趣,综合提升学员整体素质。
招生对象
1、备考CATTI三级、二级笔译考试的学生;
2、从事英汉/汉英笔译工作,希望提高笔译实务能力的社会在职人员;
3、备考翻译硕士(MTI)考试的学生;
4、有一定英文基础,希望通过专业培训和自身努力实现稳健转型的翻译爱好者。
师资团队
Angela 老师
美国蒙特雷国际研究学院访问学者
APEC峰会官方同传译员
CATTI考试阅卷组成员
Angela老师拥有数百场口译交替或同声传译的工作经验,涉及经济、艺术设计、政府部门、农业、科技、金融业等相关领域。曾为包括APEC、BNP Paribas巴黎银行亚洲金融年会、全球预制建筑发展峰会、全球艺术院校校长论坛、英格拉切尔西足球俱乐部、中贸易协会、中国化学协会等活动以及机构提供口译服务。Dan 老师
资深外事口译员,一位口译的“痴情者”,先后在国内和新西兰翻译名校求学;一位“国际主义战士”,曾在联合国中东停战监督组织担任观察员和口译员,并多次在联合国与中国交流项目中担任口译员,以及在德国、印度、以色列担任国际项目翻译。方老师
清华大学博士
策马翻译普华永道项目首席译训师
荣获全国教育科研优秀成果奖一等奖、外语教学与研究出版社(外研社)“双语项目工程突出贡献奖”;长期承担省、市级政府外宣部门的口笔译项目,尤其擅长MTI教学及规划;曾指导200余名学员通过CATTI 三级/二级笔译考试。
Jimmy 老师
CATTI一级口译员
英国巴斯大学口笔译专业硕士
曾任某跨国企业董事会高级英语翻译。口译服务客户包括但不仅限于爱尔兰首相埃亨、爱尔兰议长欧法雷尔、诺贝尔奖获得者戴维·巴尔的摩、澳大利亚新南威尔士州州长雷吉克莲、加拿大阿尔伯塔省省长诺特莉、新斯科舍省省长麦克内尔以及多国大使、总领事等。Lee 老师
香港中文大学(深圳)口笔译硕士
全国翻译资格水平证书(二级笔译和口译)
上海英语高级口译资格证
Simon 老师
广东外语外贸大学高级翻译学院口译硕士
现于广东某高校担任翻译专业教师,主讲笔译,交替传译课程,有50万字以上的笔译经验,掌握并熟练使用Trados等翻译软件。口译经验丰富,为广东省政府,中小企业交流会等组织和个人提供口译服务。课程内容
周末班上课时间
上课时间:10:00 - 17:50
笔译基础(50课时):
11月30日、12月1、7、8、10、14日
笔译进阶(50课时):
12月15、21、22、28、29日
【周末班课程费用】笔译基础+笔译进阶:5900元
寒假集训班上课时间
上课时间:9:30 - 17:30
笔译基础(50课时):
2月8、9、10、11、12日
笔译进阶(50课时):
2月13、14、15、16、17日
【寒假集训班课程费用】笔译基础+笔译进阶:5900元
学员实战
策马翻译(广州)笔译班学员将有机会参与英国皇家特许语言家学会会刊文章翻译实践。联系我们
Steve
Jenny
Maggie
扫描任一二维码,添加课程顾问老师咨询详情
Steve
Jenny
Maggie
AIIC会员亲临现场,教你交替传译的正确打开方式!
翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目
策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因!
翻硕读研 | 翻译硕士(MTI)名校直通项目
多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。
CATTI助攻 | 政府工作报告中16个热词的英文翻译
政府工作报告中16个热词的英文翻译,大家记得拿小本本记好哦!
广州策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训
高端会议 | 游学留学
▲向上滑动
微博 | @广州策马翻译
邮箱 | guangzhou@grouphorse.com
电话 | 020-22123081
地址 | 广州市天河区华夏路49号
津滨腾越大厦南塔12楼1203
扫一扫
立即关注
▼
点击【阅读原文】,进入广州策马官方微店