双语学习丨一周热词(12.23-12.27)
本周热词
整理自 中国日报网丨12.23-12.27
政务公开
中日韩自贸协定
新时代的中日关系
民营企业改革发展
教师减负
政务公开
transparency in
government affairs
China will comprehensively promote the standardization of transparency in primary-level government affairs as part of its effort in building a service-oriented government to better meet the needs of businesses and the people. A host of steps in this respect were adopted on Wednesday during the State Council's executive meeting.
streamline the government, delegate power, and improve government services健全激励机制和容错纠错机制
improve mechanisms that give incentives and allow for and address mistakes
【即时测试】
简政放权
放管结合
优化服务改革
健全激励机制和容错纠错机制
中日韩自贸协定
China-Japan-ROK
Free Trade Agreement (FTA)
【一句话新闻】
12月24日,中、日、韩三国发表了《中日韩合作未来十年展望》,通过了“中日韩+X”早期收获项目清单等成果文件,表示将加强多个领域的合作。展望文件指出,将在RCEP谈判成果的基础上,加快中日韩自贸协定谈判,力争达成全面、高质量、互惠且具有自身价值的自贸协定。
China, the Republic of Korea (ROK) and Japan on Tuesday released the Trilateral Cooperation Vision for the Next Decade and the Trilateral + X Cooperation Early Harvest Projects, vowing to enhance their cooperation in multiple areas. The three countries will speed up the negotiations on the Trilateral Free Trade Agreement, aiming to realize a comprehensive, high-quality and mutually beneficial Trilateral Free Trade Agreement with its own value, according to the statement.
【相关词汇】
对话机制
dialogue mechanism
区域一体化进程
regional integration process
亚洲和平与稳定
peace and stability in Asia
【即时测试】
对话机制
区域一体化进城
亚洲和平与稳定
新时代的中日关系
China-Japan relations
in the new era
【一句话新闻】
习近平12月23日会见日本首相安倍晋三。习近平指出,当前,中日关系面临重要发展机遇。在双方共同努力下,中日关系持续改善发展。今年6月,我同首相先生在大阪会晤,一致同意推动构建契合新时代要求的中日关系。China-Japan ties currently face important development opportunities, President Xi Jinping said Monday when meeting with Japanese Prime Minister Shinzo Abe. "With the two sides' joint efforts, bilateral ties saw continuous improvement and development," said Xi, recalling that they agreed to build China-Japan relations in accordance with the needs of the new era during his last meeting with Abe in Japan's Osaka in June.
mutually beneficial cooperation战略互惠互信
strategic reciprocity and mutual trust建设性管控矛盾分歧
manage disputes and differences constructively高级别人文交流磋商机制
high-level consultation mechanism on people-to-people and cultural exchanges
【即时测试】
互利合作
战略互惠互信
建设性管控矛盾分歧
高级别人文交流磋商机制
民营企业改革发展
reform and development of
private enterprises
China unveiled a new guideline on Sunday designed to foster a better environment to support the reform and development of private enterprises. The guideline from the Communist Party of China Central Committee and the State Council, requires the building of a better environment for fair competition and aims to further stimulate the private sector's vitality and creativity.
socialist market economy亲清新型政商关系
a new type of cordial and clean relationship between government and business
【即时测试】
社会主义市场经济
亲清新型政商关系
教师减负
reduce the burden of teachers
China has issued a guideline to reduce the burden of teachers at primary and secondary schools, and create a good environment for education. The guideline asks relevant authorities to simplify the data reporting from primary and secondary schools, prevent repeated reports, and improve the management of databases with advanced technologies including artificial intelligence.
school discipline校园安全
campus safety师德师风
professional ethics of teachers
【即时测试】
教育惩戒
校园安全
师德师风
THE END
整理自 | 中国日报网
扫描二维码,即可咨询课程详情
Steve
Maggie
Jenny
AIIC会员亲临现场,教你交替传译的正确打开方式!
翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目
策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因!
翻硕读研 | 翻译硕士(MTI)名校直通项目
多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。
翻硕名校 | 就业率全英第一的学校,了解一下?
高就业率、名师指导、排名居前、校园安全度高。这所学校可以考虑一下哟!
CATTI助攻 | 政府工作报告中16个热词的英文翻译
政府工作报告中16个热词的英文翻译,大家记得拿小本本记好哦!
广州策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训
高端会议 | 游学留学
▲向上滑动
微博 | @广州策马翻译
邮箱 | guangzhou@grouphorse.com
电话 | 020-22123081
地址 | 广州市天河区华夏路49号
津滨腾越大厦南塔12楼1203
扫一扫
立即关注
▼
点击【阅读原文】,进入广州策马官方微店