查看原文
其他

双语丨一周双语热词 (3.23-3.27)

1 延期 

2 中医

3 复映

4 新冠债券

5 爆炸式增长



*内容整理自 中国日报、FT每日英语





 NO.1  延期 


postponement






一句话新闻


"While we recognize the inherent complexities around a postponement, nothing is more important than the health and safety of our athletes and the world community," the Canadian Olympic Committee and Canadian Paralympic Committee said in a joint statement Sunday.

加拿大奥委会和残奥会在22日发布联合声明称:“虽然我们认识到推迟举办奥运会的复杂性,但没有什么比运动员和国际社会的健康和安全更重要。”



【相关词汇】


奥委会 Olympic Committee残奥委 Paralympic Committee保护运动员健康 safeguard the health of the athletes人类健康共同体 a community of common health for mankind






 NO.2  中医 


traditional Chinese medicine






一句话新闻


A total of 74,187 confirmed patients, which account for 91.5 percent of the total infections on the Chinese mainland, have been administered traditional Chinese medicine (TCM) as part of their treatment, and over 90 percent of them have shown improvement during clinical observation, according to Yu Yanhong, Party secretary and top official of the National Administration of Traditional Chinese Medicine.


中医药局党组书记余艳红介绍,全国新冠肺炎确诊病例中有74187人使用了中医药,占91.5%,从临床疗效观察来看,中医药总有效率达90%以上。



【相关词汇】


缓解症状 relieve symptoms降低病亡率 reduce the mortality rate促进康复 boost recovery中草药 Chinese herbal medicine







NO.3 复映


re-release






一句话新闻


China Film Co. has selected a batch of films forre-releaseafter the epidemic subsides, including: "American Dreams in China" (2013), "Wolf Totem" (2015), "Wolf Warriors 2" (2017), "The Wandering Earth" (2019) and Lebanese director Nadine Labaki’s "Capharnaüm" (2018). All five movies were box office hits and received highly positive reviews.
中影集团精选了一批影片在疫情缓解之后重映,包括:《中国合伙人》、《狼图腾》、《战狼2》、《流浪地球》,以及黎巴嫩导演娜丁·拉巴基的作品《何以为家》。这五部影片都是票房和口碑双丰收的影片。



【相关词汇】


中影集团 China Film Co. (China Film Group Corporation)一批影片 a batch of films票房大卖 a box office hit票房收入 box-office revenue电影发行公司 film distribution corporation






NO.4 新冠债券  


coronabonds






一句话新闻


The idea of jointcoronabonds is particularly controversial because it strays into the area of mutualised debt issuance by eurozone governments, resurrecting the concept of “eurobonds” that has been repeatedly rejected by the Netherlands, Germany and other northern members of the currency bloc as fundamentally incompatible with their vision of monetary union.


发行共同新冠债券的想法特别有争议,因为它进入了欧元区各国发行共同债务的领域,复活荷兰、德国和欧元区其他北方成员国一再拒绝的“欧元区共同债券”(eurobond)的概念;这些国家的理由是,这种债券与它们的货币联盟愿景在根本上不相容。



【相关词汇】


欧元区共同债券 eurobonds货币联盟 monetary union应对危机 tackle the crisis






 NO.5 爆炸式增长  


explosive spike






一句话新闻


Yuriko Koike, whose overnight announcement came less than 24 hours after Tokyo and the International Olympic Committee agreed to postpone the summer Games, warned that the world’s biggest city could be on course for an “explosive spike” in new cases.
在东京奥组委与国际奥委会(IOC)同意推迟2020年夏季奥运会后24小时内,东京都知事小池百合子(Yuriko Koike)突然宣布了上述决定。她警告称,新冠肺炎新增病例数可能会在全球最大城市东京出现“爆炸式增长”。



【相关词汇】


微升 edge up暴跌 slump/tumble关键阶段 a critical phase恐慌性抢购 panic buying






口笔译





在线笔译 | 一站搞定笔译技能、译文批改、CAT、CATTI、MTI

学好笔译一通百通,更有望兼职接单频频创收!

交传口译 | 策马周末在线口译班

帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质

交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你!

上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!

交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章

专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!

笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目

为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练






行业口译





医学口译| 策马医学口译培训第3期

超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!

金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放

这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程






翻硕读研






翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 | 翻译硕士(MTI)名校直通项目

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。


扫描二维码,咨询课程详情


Steve

Maggie

Jenny




广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存