查看原文
其他

读一读Into Thin Air

魏剑峰 英文悦读 2022-10-23

对登山运动有所了解的同学可能听说过1996年轰动世界的珠峰山难事件,在当年5月份的一次攀登行动中共有12人永远留在了山上。今天要介绍的小说Into Thin Air(走进空气稀薄地带)就是对那一场灾难的长篇记录。


Into Thin Air作者乔恩•克拉考尔 (Jon Krakauer)是美国登山家以及《户外》杂志专栏作家。1996年他被派往珠穆朗玛峰参与关于珠峰商业化的报道,没想到却亲身经历了一场灾难。从珠峰回来后他花了六周时间完成了一篇关于这次山难的分析报道(该报道获得了“美国国家杂志奖”),并在后面将这篇报道扩展为这本书。



当乔恩•克拉考尔在1996年5月10号中午登顶珠峰时,他看到的是一片万里晴空的平和景象,但谁也没有想到,在接下来的短短几个小时里,一场暴风雪呼啸而至,将正在下撤的几支登山团队困在海拔8000米以上的山顶。等到十几个小时后暴风雪结束,已经有9名登山者丧生,包括两名全球顶尖登山家Rob Hall以及Scott Fischer。这是珠峰攀登历史上伤亡最惨重的一次山难。


那么,是什么导致了这场悲剧?作者后来在总结中提到,除了不可预测的暴风雪外,两支商业登山团队之间的竞争也是一个重要因素。珠峰登顶有一个“下午2点前必须返程”的安全原则,但两支登山团队为了抢夺登顶荣誉,违反了这一原则,在下午两点半仍然冒险冲顶,导致暴风雪来临时无法及时回撤到安全地带。 


面对屡屡发生的登山事故,很多人可能会问出这样的问题:这些登山者明明知道爬珠峰很危险,为什么还毅然决然前往?是什么让他们抛弃家庭和事业,花费巨资投入到这样一场冒险活动中?


对此,作者在书中引用了著名探险家乔治·马洛里的一句话:Because it's there. (因为山就在那里)。对于真正的登山者来说,大山对他们有着致命的吸引力。征服高山对于他们来说是生命中最重要的事情,为了登山他们可以抛弃一切。这是一群具有浪漫主义和英雄主义情怀的人,也正因为有这种情怀存在,人类才可以攀登一座又一座高峰,不断挑战极限。



从纪实文学的角度来看,这本书文笔一流,把1996年的珠峰山难写得惊心动魄,引人深思。作者乔恩•克拉考尔是写户外和登山报道的高手,在写Into Thin Air之前已经出版过《荒野生存》(Into the Wind)这样的畅销书。在读这本书的过程中你很容易身临其境,跟主人公一样感到呼吸急促,同时,也会对书中关于登山探险精神的描写印象深刻。比如:


Everest has always been a magnet for kooks, publicity seekers, hopeless romantics and others with a shaky hold on reality.


什么样的人会冒着生命危险去爬珠峰呢?作者认为是“狂人,博取名声的人,无可救药的浪漫主义者以及现实感不强的人”,这一总结非常到位。


There were many, many fine reasons not to go, but attempting to climb Everest is an intrinsically irrational act—a triumph of desire over sensibility. Any person who would seriously consider it is almost by definition beyond the sway of reasoned argument.


几乎所有攀登珠峰的人都知道其中蕴藏的风险,但他们还是决定前往,因为大山对于他们的吸引力实在太大,以至于理智被情感压制。


Getting to the top of any given mountain was considered much less important than how one got there: prestige was earned by tackling the most unforgiving routes with minimal equipment, in the boldest style imaginable.


登山界也存在鄙视链,那些能够借助最少设备挑战最困难路径的人才能赢得最高的尊重。这种精神也是登山运动之所以迷人的原因。


I was married to a woman I loved fiercely—and who loved me back. Having stumbled upon a tolerable career, for the first time in my life I was actually living above the poverty line. My hunger to climb had been blunted, in short, by a bunch of small satisfactions that added up to something like happiness.


作者在结婚之前曾是个狂热的登山爱好者,但结婚后回归家庭和工作,对于登山的渴望有所消退。书中对于这段经历的描写很漂亮,a bunch of small satisfactions有点类似于人们常说的“小确幸”,这些日常生活中平凡的幸福给作者带来了快乐,消减了他对于登山和冒险的渴望。其中blunt/add up to这样的用法也非常值得我们学习。


值得一提的一点是,这本书还有一部同名改编电影Into Thin Air: Death on Everest,对珠峰山难进行了更加直观的呈现,推荐感兴趣的同学也去看一看。




往期回顾:


如何通过阅读外刊积累英文写作句型?(18)


推荐几个常用英语词典网站


聊一聊英文广播剧


长按二维码关注“英文悦读”

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存