查看原文
其他

粤语 |用上这些词,瞬间让你的粤语变得港味十足!

MJ.Ng 港你知粤语 2023-02-08



港式粤语最大的特点就是“中英夹杂”的现象。无论是工作用语还是生活用语,都少不了英文词汇的运用。到底是香港人的英语水平真的那么高呢?还是另有原因?下面这个视频或许可以解答到大家的疑问。


点击观看视频:第四集:“中西合璧”的香港人 | 什么是冧把?


今天我们还要跟小伙伴们分享几个使用频率颇高的英文词汇,当你与香港人交谈时,说不定可以瞬间港味十足,迅速融入当地的语言环境哦!



01

buy


释义:①赞同。②接受;“buy唔落”指不认同某人的言行。


例句:我第一次听到呢个计划,已经非常之buy。

翻译:我第一次听到这个计划,已经十分赞同。


例句:佢呢种讲法,似是疑非,buy唔落。

翻译:他这种说法,似是疑非,不能认同。




02

fit


释义:Fit多用来形容身材矫健或状态良好。“fit马”喻指公司里的优秀员工,中坚分子。


例句:Mike係Fit马嚟嘅,你多啲留意佢啦!

翻译:Mike是优秀的人才,你要多点留意他。






03

hea


释义:原意指尽量不消耗体力、脑力的一种生存状态,因应不同语境而衍生出种种不同含义,如:无所事事;到处闲逛;消遣时光;得过且过、不思进取等。


例句:旅游就係玩吓,食吓、hea吓。你一阵想去边度hea呀?我陪你呀!

翻译:旅游就是玩玩吃吃,消磨一下轻松的时光。你等会想去哪里消遣啊?我陪你吧!





04

chock


释义:形容十分不稳定。Chock样:扮酷;犯矫情。


例句①:呢只股嘅价格十分之Chock,成日要望实。

翻译①:这个股票的价格飘忽不定,要经常关注着。


例句②:你睇吓佢个Chock样,仲唔系想抄你牌?

翻译②:你看看他在扮酷,还不是想问你要联系方式?






05

like


释义:原意为喜欢,后引申为“赞”。如在网络社交平台点赞,叫“畀Like”。


例句:我见到Mandy寻日po咗图出嚟啊,我仲畀咗个Like佢。

翻译:我看到Mandy昨天发了一张图上来,我还给她点赞了。





在日常口语交流中,有一些英文词汇可能没有与之完全对应的粤语表达。例如“project”是职场中出现频率极高的一个词。如果用“项目(hong4 muk6)”的话会显得特别正式。一般小型的“活动”或是“企划”会用“project”来代替,使用“项目”则给人“大工程”的感觉。


而我们今天分享的英文词,如“fit”“hea”“chock”等的翻译十分灵活,含义外延也很丰富,用简短的英文单词/字符来表达的话更活泼、容易被接受。


另外,在香港,由于粤语和英语的碰撞,颇具特色的“港式英语”随之出现。如“的士”、“士多啤梨”等都是英语的粤语谐音。



综上,尽管看似都是英文单词的运用,它们的来源都不一样,有用粤语谐音翻译的,有语言习惯而使用的,还有区别于原英文单词意义的“潮语、新词”等等。


所以说,各位小伙伴下次再见到喜欢用英文单词的朋友,不要再想当然认为ta的英文水平一定很高啦!


参考文献:《粤语小词典:滚热香港话6000例,从初学到升level全搞掂!》(欧定欣,三联书店(香港)有限公司,2020年7月版)


#今日话题#

港式粤语常用英文还有哪些?


(本期文案/编辑:MJ.Ng 录音:杨sir)



 更多文章

粤歌 | 如果生活太苦,那就《先哭为敬》吧!


粤语 | “埋堆堆”的“埋”是什么意思?


   

 

    

--------------------------------

全国咨询热线:400-833-8323

招生老师微信:gangnizhi852

想学粤语?

长按二维码加课程顾问


▲  喜欢我们,点个“在看” 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存