查看原文
其他

第四集:“中西合璧”的香港人 | 什么是冧把?


香港人出名“中西合璧”, 说话偶尔会“中英夹杂”, 其中最常用的几个字词你知道是什么意思吗? 快看看下面的视频找答案吧!




“lunch meeting, appointment, urgent, email, CC”都是香港职场惯用的英文单词。在香港,由于粤语和英语的碰撞,颇具特色的“港式英语”随之出现。如“的士”、“士多啤梨”等都是英语的粤语谐音。




在日常口语交流中,上述这些英文可能没有与之完全对应的粤语表达。例如“project”是职场中出现频率极高的一个词。如果用“项目(hong4 muk6)”的话会显得特别正式。一般小型的“活动”或是“企划”会用“project”来代替,使用“项目”则给人“大工程”的感觉。


一起来复习一下本集“粤语小课堂”的要点吧:


· 粤语小课堂 ·




冧把

(lam1 baa2)


释义即“number”的谐音,指数字、电话号码或编号等。





的士

dik1 si2)


释义即“taxi”的谐音,出租车;“打车”用“截的士”表达。





贴士

tip1 si2


释义即“tips”的谐音,指提示。





士多啤梨

si6 do1 be1 lei2


释义即“strawberry”的谐音,指草莓。



下一期,我们将带大家一起去了解令人心花怒放的港式甜品啦!

· 往期精选 ·



< 点击图片可阅读原文 >


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存